آیه 50 سوره یونس: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(معانی کلمات آیه)
(تفسیر آیه)
 
سطر ۷۵: سطر ۷۵:
  
 
5- مشركان همواره خواهان تسريع در عذاب الهى بوده‌اند. «كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ»
 
5- مشركان همواره خواهان تسريع در عذاب الهى بوده‌اند. «كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ»
 +
----
 +
«1». تفسير نورالثقلين.
 +
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۱ فوریهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۷:۱۱

مشاهده آیه در سوره

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<49 آیه 50 سوره یونس 51>>
سوره : سوره یونس (10)
جزء : 11
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

بگو: مرا خبر دهید که اگر شب یا روز عذاب خدا شما را فرا رسد (چه راه مفری دارید و) گناهکاران چه چیزی را از او به تعجیل می‌طلبند؟

بگو: به من خبر دهید که اگر عذاب خدا شما را در شب یا در روز فرا رسد [چه قدرتی بر دفع آن دارید؟] گنهکاران چه چیزی از عذاب را به شتاب می خواهند؟

بگو: «به من خبر دهيد، اگر عذاب او شب يا روز به شما دررسد، بزهكاران چه چيزى از آن به شتاب مى‌خواهند؟»

بگو: چه مى‌كنيد اگر عذاب او به ناگاه شب‌هنگام يا به روز فرا رسد؟ گناهكاران چه چيز را اينچنين به شتاب مى‌طلبند؟

بگو: «اگر مجازات او، شب‌هنگام یا در روز به سراغ شما آید (، آیا می‌توانید آن را از خود دفع کنید؟!)» پس مجرمان برای چه عجله می‌کنند؟!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Say, ‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day, [you will not be able to avert it]; so what part of it do the guilty seek to hasten?’

Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what then is there of it that the guilty would hasten on?

Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?

Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?

معانی کلمات آیه

بياتا: بيات و تبييت: قصد كردن دشمن در شب. مراد از آن ، آمدن عذاب در شب است و آن ، ظرف عذاب مى‏ باشد.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُهُ بَياتاً أَوْ نَهاراً ما ذا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ «50»

بگو: آيا انديشيده‌ايد، اگر عذاب خداوند شب يا روز به سراغ شما آيد (چه مى‌كنيد؟) گناهكاران چه چيزى را از او به شتاب مى‌خواهند (كه مى‌گويند: «مَتى‌ هذَا الْوَعْدُ» عذاب خدا چه وقت است).

أَ ثُمَّ إِذا ما وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ آلْآنَ وَ قَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ «51»

آيا پس از آنكه (عذاب) نازل شد، به آن ايمان مى‌آوريد؟ حالا؟ در حالى كه پيشتر خواستار زود آمدن عذاب بوديد؟

نکته ها

در حديثى مى‌خوانيم كه مصداق عذاب در آيه، عذابى است كه در آخر الزّمان نصيب اهل قبله مى‌شود. «1»

پیام ها

1- قهر الهى، ناگهانى است و شب و روز در آن مطرح نيست. «بَياتاً أَوْ نَهاراً»

2- خردمند، با احتمال عذاب بايد احتياط كند، نه شتاب. «ما ذا يَسْتَعْجِلُ»

3- به هنگام قهر خدا كه مجرمان را غافلگير مى‌كند، «بَياتاً أَوْ نَهاراً» راه نجات بسته است. «ما ذا يَسْتَعْجِلُ»

4- ايمان آوردن هنگام خطر، اثرى ندارد. آلْآنَ‌ ...

5- مشركان همواره خواهان تسريع در عذاب الهى بوده‌اند. «كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ»


«1». تفسير نورالثقلين.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُهُ بَياتاً أَوْ نَهاراً ما ذا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ (50)

بعد از آن جواب دوم را فرمايد:

قُلْ أَ رَأَيْتُمْ‌: بگو اى پيغمبر به عجله كنندگان در عذاب، آيا خبر داريد: إِنْ أَتاكُمْ عَذابُهُ‌: اگر بيايد عذاب خدا. بَياتاً أَوْ نَهاراً: به شب يا روز. ما ذا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ‌: چيست و چه چيز است آن عذابى كه عجله كنند از آن كافران و معاندان. استفهام به معنى تهويل و تقطيع است، چنانچه انسان به كسى كه وارد امرى است كه وخيم العاقبه باشد گويد: مى‌دانى چه به روزگار و به سر خود آوردى. و در آيه شريفه تقديم و تأخير است، يعنى: مى‌دانى چه آفت و چه عقوبتى است كه ايشان مى‌خواهند به سرشان آيد از عذاب قهر الهى، اگر بيايد به شب يا به روز.

تفسير برهان‌ «1»- على بن ابراهيم قمى‌ «2» به روايت ابى الجارود از حضرت باقر عليه السّلام در اين آيه شريفه: «قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُهُ بَياتاً أَوْ نَهاراً ما ذا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ» فهذا عذاب ينزل فى اخر الزّمان على فسقة اهل القبلة و هم يجحدون نزول العذاب عليهم.

حضرت باقر عليه السّلام در تأويل آيه فرمايد: اين عذابى است كه نازل مى‌شود در آخر الزمان بر فساق اهل قبله، و حال آنكه ايشان منكرند نزول عذاب را بر آنها.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ يَقُولُونَ مَتى‌ هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ (48) قُلْ لا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَ لا نَفْعاً إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَلا يَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَ لا يَسْتَقْدِمُونَ (49) قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُهُ بَياتاً أَوْ نَهاراً ما ذا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ (50) أَ ثُمَّ إِذا ما وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ آلْآنَ وَ قَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (51) ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِما كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ (52)

ترجمه‌

و ميگويند كى خواهد بود اين وعده اگر هستيد راستگويان‌

بگو مالك نيستم براى خود ضررى و نه نفعى را مگر آنچه را خواهد خدا از براى هر گروهى وقت مقرّرى است چون آيد وقت مقرّر آنها پس نه واپس مانند زمانى و نه پيشى گيرند

بگو خبر دهيد اگر آيد شما را عذاب او شبانگاه يا در روز چه چيز را بشتاب ميخواهند از آن گناهكاران‌

آيا پس چون بوقوع آيد ميگرويد بآن و گفته شود آيا اكنون با آنكه بوديد آنرا بشتاب ميخواستيد

پس گفته شود آنانرا كه ستم كردند بچشيد عذاب جاويد را آيا جزا داده ميشويد مگر بآنچه بوديد كه كسب ميكرديد

تفسير

پس از وعده عذاب الهى كفّار بر سبيل استعجاب و استبعاد و استهزاء به اهل ايمان ميگفتند پس كى اين وعده انجاز خواهد شد اگر راست ميگوئيد لذا خداوند به پيغمبر خود دستور فرمود كه در جواب آنها بفرمايد من اختيار دفع ضرر و

جلد 3 صفحه 25

جلب نفع خود را ندارم چه رسد بضرر شما مگر آن ضرر و نفعى كه خداوند اختيار آنرا بمن واگذار فرمايد يا بخواهد كه واصل و عائد بندگانش شود اگر منظور شما عذاب بعد از مرگ است از براى هر جماعتى كه مستحقّ عقوبت الهى شدند وقت معيّنى است از مرگ و عذاب بعد از آن كه تقديم و تأخير در آن روى نخواهد داد و قابل استعجال و استمهال در هيچ مقدار از زمان نيست و اگر منظور عذاب دنيوى است بگو چه شب بيايد كه وقت استراحت شما است و چه روز كه وقت اشتغال شما بكار است منظور شما از تعجيل در عذاب چيست و آيا ميدانيد چه فاجعه شديدى را استقبال مينمائيد با آنكه مجرم و گناهكاريد و بايد از عقوبت خائف باشيد. و تصريح به مجرميّت و عدم اقتضاء آن استعجال را، نكته عدول از خطاب به غيبت و از ضمير باسم ظاهر است و آيا پس از نزول عذاب ميخواهيد ايمان بياوريد بآن ولى آنوقت بشما ميگويند آيا الآن- بطريق استهزاء- يعنى الآن ايمان ميآوريد با آنكه ايمان پس از نزول عذاب قبول نخواهد شد و شما در آن تعجيل داشتيد پس چرا نادم شديد و سرّ عدم قبول توبه بعد از معاينه موت آنستكه ايمان بخدا و پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم و ثواب و عذاب در حال اختيار مطلوب است و بنده را مقرّب مينمايد نه در حال اضطرار و شمّه‌اى از اين مقال در آيه شريفه انّما التوبة على اللّه و آيه بعد از آن در اوائل سوره نساء گذشت پس گفته شود بكسانيكه ظلم نمودند بخودشان براى كفر و بر مردم براى اغرائشان به جهل در قيامت بچشيد عذاب دائم الهى را كه جزاى اعمال فاسده و عقائد كاسده خودتان است و بسوء اختيار خودتان در دنيا با كدّ يمين و عرق جبين كسب نموديد و عيّاشى ره در تفسير اجل مذكور در آيه دوم از امام صادق عليه السّلام نقل نموده كه آن اجلى است كه براى ملك الموت در شب قدر نامبرده شده است و قمّى ره در ذيل آيه سوم از امام باقر عليه السّلام نقل نموده كه اين عذابى است كه در آخر الزمان بر فسّاق اهل قبله نازل ميشود با آنكه آنها منكر نزول آن باشند و در آيه چهارم قبل از كلمه آلآن كه مصدّر بهمزه استفهام است گفته‌اند تقدير قول شده است يعنى بآنها گفته خواهد شد و بنظر حقير چندان احتياج به تقدير ندارد چون ممكن است متمّم كلام سابق باشد كه براى مزيد توبيخ و ملامت آنها تأكيدا ذكر شده است يعنى آيا در اين وقت ايمان ميآوريد كه بى‌ثمر است با آنكه تعجيل داشتيد و بنابر اين الآن اشاره به معهود

جلد 3 صفحه 26

ذهنى است نه خارجى تأمّل لازم است.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


قُل‌ أَ رَأَيتُم‌ إِن‌ أَتاكُم‌ عَذابُه‌ُ بَياتاً أَو نَهاراً ما ذا يَستَعجِل‌ُ مِنه‌ُ المُجرِمُون‌َ (50)

بفرما اي‌ ‌رسول‌ محترم‌ آيا مي‌بينيد ‌اگر‌ آمد ‌شما‌ ‌را‌ عذاب‌ الهي‌ شبانه‌ ‌ يا ‌ روزانه‌ چه‌ ميكنند استعجال‌ ‌از‌ ‌او‌ گناه‌كاران‌.

‌در‌ روايت‌ ابي‌ جارود و ‌علي‌ ‌بن‌ ابراهيم‌ و مجمع‌ ‌از‌ حضرت‌ باقر ‌عليه‌ السّلام‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌اينکه‌ ‌آيه‌ راجع‌ بعذابي‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌از‌ آسمان‌ نازل‌ ميشود ‌بر‌ مجرمين‌ اهل‌ قبله‌ ‌يعني‌ مسلمين‌ ‌که‌ رو بقبله‌ نماز ميگذارند و ظاهرا مراد مخالفين‌ باشند و كساني‌ ‌که‌ بنام‌ تشيع‌ هستند لكن‌ افعال‌ و كردار ‌آنها‌ بطوري‌ ‌است‌ ‌که‌ بچيزي‌ عقيده‌مند نيستند نه‌ نماز، نه‌ روزه‌ نه‌ تحصيل‌ علم‌ ديانتي‌ و اخذ احكام‌ ‌از‌ علماء و اشتغال‌ بلهويات‌ و بي‌حجابي‌ و هزار مفسده‌ ديگر ‌که‌ امروز رواج‌ بسزا دارد نعوذ باللّه‌ ‌من‌ غضب‌ الجبار قُل‌ أَ رَأَيتُم‌ بنا ‌بر‌ ‌اينکه‌ حديث‌ خطاب‌ متوجه‌ بمسلمين‌ ‌است‌ نه‌ كفار و مشركين‌ و معناي‌ أ رأيتم‌ ‌يعني‌ چه‌ ميكنيد زماني‌ ‌که‌ مشاهده‌ كنيد ‌ان‌ اتيكم‌ اينكه‌ بيايد و نازل‌ شود ‌از‌ آسمان‌ عذابه‌ عذاب‌ ‌خدا‌ بصاعقه‌ ‌ يا ‌ صيحه‌ ‌ يا ‌ نزول‌ باران‌ و برف‌ و امثال‌ اينها ‌که‌ تماما هلاك‌ شوند، و ‌در‌ اخبار داريم‌ ‌که‌ ‌در‌ آخر زمان‌ مردم‌

جلد 9 - صفحه 401

بسه‌ موت‌ هلاك‌ ميشوند: موت‌ ابيض‌، موت‌ اصفر، موت‌ احمر. موت‌ ابيض‌ مرگ‌ مفاجات‌ ‌است‌ ‌که‌ بسكته‌ ‌ يا ‌ تصادفات‌ ‌که‌ امروز بسيار فراوان‌ ‌شده‌ روزي‌ نيست‌ ‌که‌ اتفاق‌ نيفتد. موت‌ اصفر مرضهاي‌ مهلكه‌ مثل‌ سرطان‌ و ‌غير‌ اينها و موت‌ احمر جنگ‌ و قتال‌ ‌که‌ ‌در‌ اطراف‌ ممالك‌ دنيا سرايت‌ كرده‌ و تمام‌ اينها ‌براي‌ همين‌ بي‌ ايماني‌ و هواپرستي‌ و شهوتراني‌ ‌است‌ بياتا شبانه‌ ‌او‌ نهارا روزانه‌ يك‌ موقع‌ ميشنويم‌ كجا بمباران‌ ‌شده‌ چندين‌ هزار تلفات‌ داده‌.

‌ما ذا ‌يعني‌ چه‌ باعث‌ ‌شده‌ ‌بر‌ ‌اينکه‌ طغيان‌ها و سركشيها ‌که‌ سبب‌ شود يَستَعجِل‌ُ مِنه‌ُ ‌که‌ زودتر گرفتار ‌اينکه‌ عذاب‌ شوند و روز بروز ازدياد ‌در‌ معاصي‌ كنند المجرمون‌ جرم‌ يك‌ نوع‌ و دو نوع‌ نيست‌، يك‌ دسته‌ ظلم‌ و تعديات‌ دارند يك‌ دسته‌ بدعتها و حكم‌ جور، يك‌ دسته‌ شهوت‌راني‌، يك‌ دسته‌ هواپرستي‌، يك‌ دسته‌ انكار ضروريات‌ و ‌غير‌ اينها.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 50)- در این آیه سومین پاسخ را مطرح کرده، می‌گوید: «به آنها بگو: اگر عذاب پروردگار شب هنگام یا در روز به سراغ شما بیاید» امر غیر ممکنی نیست، و آیا شما می‌توانید این عذاب ناگهانی را از خود دفع کنید؟ (قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَتاکُمْ عَذابُهُ بَیاتاً أَوْ نَهاراً).

«با این حال مجرمان و گنهکاران در برابر چه چیز عجله می‌کنند» (ما ذا یَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع