آیه 113 سوره اعراف: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(تفسیر آیه)
جز (ویرایش مهدی موسوی (بحث) به آخرین تغییری که Quran انجام داده بود واگردانده شد)
سطر ۵۳: سطر ۵۳:
  
 
و (پس از فراخوانى،) ساحران نزد فرعون آمدند، (و) گفتند: اگر ما پيروز شويم، آيا براى ما پاداشى هست؟
 
و (پس از فراخوانى،) ساحران نزد فرعون آمدند، (و) گفتند: اگر ما پيروز شويم، آيا براى ما پاداشى هست؟
 
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ «114»
 
 
(فرعون) گفت: آرى! و (علاوه بر آن،) شما از مقرّبان (درگاه من) خواهيد بود.
 
 
جلد 3 - صفحه 137
 
 
===پیام ها===
 
 
1- كسى كه به خداوند وابسته نباشد، جذب هر ندايى مى‌شود. يَأْتُوكَ‌ ... جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ‌
 
 
2- يكى از تفاوت‌هاى پيامبران و جادوگران، تفاوت در هدف و انگيزه‌هاست. پيامبران براى ارشاد مردم كار مى‌كردند و مزدى نمى‌خواستند، «ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ» «1»، امّا ساحران تنها براى دنيا و مادّيات كار مى‌كنند. «إِنَّ لَنا لَأَجْراً»
 
 
3- روى آورندگان به دربار طاغوت، هدف دنيايى دارند. «إِنَّ لَنا لَأَجْراً»
 
 
4- طاغوت‌ها و ستمگران، از عالمان و متخصّصانِ مخالف حقّ حمايت مى‌كنند و براى سركوبى حقّ و مردان حقّ، سرمايه‌گذارى مى‌كند. «قالَ نَعَمْ» (آيا براى نابودى باطل، به سراغ عالمان دينى رفته و يا از آنان حمايت كرده‌ايم!)
 
 
5- طاغوت‌ها براى حفظ حكومت خود در برابر هر تقاضايى تسليم شده و به هر و پيشنهادى تن مى‌دهند. «قالَ نَعَمْ»
 
 
6- پاداش سياسى و مقام و موقعيّت اجتماعى نزد دنياپرستان، ارزشمندتر از مال است. «لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ»
 
 
}}
 
}}
  
سطر ۸۳: سطر ۶۳:
  
  
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (114)
+
وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ (113)
  
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ‌: فرعون گفت: بلى، شما را مزد بسيار و بدرستى كه شما باشيد از نزديكان و خواص من هرگاه خواهيد بى‌اجازه نزد من آئيد و هر چه طلبيد اجابت كنم.
+
وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ‌: و آمدند ساحران فرعون را، چون چشم آنها به‌
  
تبصره: آيه شريفه دال است بر عجز فرعون از مقاومت با موسى و تذلل او، چه از جمله معلومات است كه احتياج او به سحر، به جهت عجز و ضعف او بوده، و الّا در دفع موسى احتياج به استعانت سحر نبوده. و ايضا دلالت دارد بر اينكه سحره، قادر بر قلب اعيان نبودند، و الّا محتاج به طلب اجر و مال از فرعون نشدند، بلكه خاك را منقلب به طلا مى‌ساختند و خود را ملوك عالم مى‌گردانيدند.
+
جلد 4 صفحه 161
  
مقصود از اين آيات تنبيه انسان است مراين دقايق و نكات كلام را، و مغرور و فريفته نشود به كلمات اهل باطل و اباطيل و اكاذيب ايشان. در منهج- رئيس جماعت سحره، چهار نفر بودند: دو برادر يكى سابور و ديگر عادور و دو نفر ديگر يكى حطط و ديگرى مصفى نام داشت. در لباب- نقل نموده كه شمعون نام رئيس اين چهار نفر بود. چون به مصر آمدند آن دو برادر بر حسب اخبار پدر در تفحص خواب و بيدارى موسى و انقلاب عصا سعى بليغ نمودند، معلوم شد كه هر وقت موسى عليه السّلام به خواب رود، عصا پاسبانى او نمايد. به مشاهده اين قسمت، ترديدى و دغدغه‌اى در خاطر آنها پديد آمد، لكن آن را پنهان داشتند، وقتى فرعون موسى عليه السّلام را طلبيد و مقرر شد كه با سحره مناظره كند و مجلس معارضه انتظام يافت، ساحران ريسمانها و عصاها درآوردند.
+
فرعون افتاد بر وجه ايجاب اجر، قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً: گفتند البته براى ما اجرى عظيم باشد، إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ‌: اگر باشيم ما غلبه كنندگان بر موسى.
 
 
ابن زيد گويد: اين مجمع در اسكندريه بود، خلايق عالم و تمام لشگر فرعون در آن صحرا جمع شدند. نزد ابن عباس آن روز اول نوروز، و اول هفته يعنى شنبه بود، و فرعون بالاى تخت خود به تفرج و تكبر بنشست، و آن هفتاد
 
 
 
جلد 4 صفحه 162
 
 
 
هزار سحره بر يك طرف ميدان صف كشيدند، و حضرت موسى و هارون بر يك طرف ايستادند، پس سحره به طريق ادب پيش آمدند.
 
  
  
سطر ۱۲۹: سطر ۱۰۳:
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
قال‌َ نَعَم‌ وَ إِنَّكُم‌ لَمِن‌َ المُقَرَّبِين‌َ (114)
+
وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرعَون‌َ قالُوا إِن‌َّ لَنا لَأَجراً إِن‌ كُنّا نَحن‌ُ الغالِبِين‌َ (113)
 +
 
 +
و آمدند سحره‌ نزد فرعون‌ گفتند محققا ‌از‌ ‌براي‌ ‌ما اجر و مزدي‌ قرار ميدهي‌ ‌اگر‌ بوده‌ باشيم‌ ‌ما غالبين‌.
  
‌در‌ جواب‌ سؤال‌ ‌آنها‌ ‌گفت‌ آري‌ و محققا ‌شما‌ هرآينه‌ ‌از‌ نزديكان‌ ‌من‌ و جزو درباريان‌ سلطنتي‌ ميشويد باضافه‌ اجري‌ ‌که‌ بشما داده‌ ميشود.
+
‌از‌ ‌اينکه‌ ‌آيه‌ بضميمه‌ آيات‌ ديگر استفاده‌ ميشود ‌که‌ آمدن‌ سحره‌ و اعمال‌ سحر ‌آنها‌ ‌از‌ روي‌ اكراه‌ و اجبار بوده‌ نه‌ ميل‌ و اختيار لذا ‌در‌ صورت‌ غلبه‌ ‌براي‌ ‌اينکه‌ زحمتها ‌که‌ ميكشند ‌در‌ اعمال‌ سحر سؤال‌ ميكردند ‌که‌ ‌بما‌ اجر و مزدي‌ منظور ميداري‌ وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرعَون‌َ ‌اينکه‌ آمدن‌ سحره‌ ‌غير‌ ‌از‌ آوردن‌ ‌آنها‌ بوده‌ اجبار ‌براي‌ اعمال‌ سحر بلكه‌ ‌براي‌ سؤال‌ ‌از‌ اجر بوده‌ بقرينه‌ قالوا زيرا ‌اگر‌ آوردن‌ ‌آنها‌ نزد فرعون‌ ‌بود‌ تفريع‌ بفاء ميفرمود فقالوا ‌بود‌ إِن‌َّ لَنا لَأَجراً استفهام‌ ‌است‌ ‌يعني‌ أ إن‌ّ لنا اجرا و سؤال‌ ‌است‌ نه‌ اخبار ‌که‌ خبر دهند ‌که‌ ‌براي‌ ‌ما اجر هست‌ إِن‌ كُنّا نَحن‌ُ الغالِبِين‌َ قضيه‌ شرطيه‌ ‌که‌ ‌اگر‌ غلبه‌ ‌با‌ ‌ما شد چيزي‌ نزد تو داريم‌ مزد دهي‌ مثل‌ اينكه‌ ‌در‌ صورت‌ مغلوبيت‌ مأيوس‌ بودند ‌از‌ اجر و ‌در‌ صورت‌ غالبيت‌ ‌هم‌ مطمئن‌ نبودند لذا سؤال‌ كردند.
  
‌از‌ ‌اينکه‌ جمله‌ معلوم‌ ميشود ‌که‌ فرعون‌ شدت‌ احتياج‌ بسحره‌ داشته‌ و ‌اينکه‌ ‌را‌ گفته‌ و وعده‌ داده‌ ‌که‌ سحره‌ ‌هر‌ چه‌ قوت‌ و قدرت‌ دارند اعمال‌ كنند بطمع‌ جاه‌ و مال‌ و ‌آنها‌ ‌هم‌ اعمال‌ كردند چنانچه‌ بيانش‌ بيايد.
+
416
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۱۴۰: سطر ۱۱۶:
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
(آیه 114)- فرعون نیز بلافاصله وعده مساعد به آنها داد و گفت: «آری (نه تنها اجر و پاداش مادی خواهید داشت) بلکه از مقربان درگاه من نیز خواهید شد»! (قالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِینَ).
+
(آیه 113)- چگونه سر انجام حق پیروز شد؟ از این به بعد سخن از درگیری موسی (ع) با ساحران و سر انجام کار او در این مبارزه به میان آمده است.
  
و به این ترتیب هم وعده «مال» به آنها داد و هم وعده «مقام بزرگ».
+
آیه می‌گوید: «ساحران به دعوت فرعون به سراغ او شتافتند و نخستین چیزی که با او در میان گذاشتند این بود که آیا ما اجر و پاداش فراوانی در صورت غلبه بر دشمن خواهیم داشت» (وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ کُنَّا نَحْنُ الْغالِبِینَ).
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۱۵۰: سطر ۱۲۶:
  
 
==تفسیر های فارسی==
 
==تفسیر های فارسی==
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=7 |آیه=113}}===
==={{تفسیر خسروی|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{تفسیر خسروی|سوره=7 |آیه=113}}===
==={{تفسیر عاملی|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{تفسیر عاملی|سوره=7 |آیه=113}}===
==={{تفسیر جامع|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{تفسیر جامع|سوره=7 |آیه=113}}===
  
 
==تفسیر های عربی==
 
==تفسیر های عربی==
==={{تفسیر المیزان|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{تفسیر المیزان|سوره=7 |آیه=113}}===
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=7 |آیه=113}}===
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=7 |آیه=113}}===
==={{تفسیر الصافی|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{تفسیر الصافی|سوره=7 |آیه=113}}===
==={{تفسیر الکاشف|سوره=7 |آیه=114}}===
+
==={{تفسیر الکاشف|سوره=7 |آیه=113}}===
 
</tabber>
 
</tabber>
  

نسخهٔ ‏۱۳ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۵:۰۲

مشاهده آیه در سوره

وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<112 آیه 113 سوره اعراف 114>>
سوره : سوره اعراف (7)
جزء : 9
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و عدّه بسیاری ساحران به حضور فرعون گرد آمده، فرعون را گفتند: اگر بر موسی غالب آییم برای ما اجر و مزد شایان خواهد بود؟

و جادوگران نزد فرعون آمدند [و] گفتند: آیا اگر پیروز شویم، حتماً برای ما پاداش و مزد قابل توجهی خواهد بود؟

و ساحران نزد فرعون آمدند [و] گفتند: «[آيا] اگر ما پيروز شويم براى ما پاداشى خواهد بود؟»

جادوگران نزد فرعون آمدند و گفتند: اگر غلبه يابيم، ما را پاداشى هست؟

ساحران نزد فرعون آمدند و گفتند: «آیا اگر ما پیروز گردیم، اجر و پاداش مهمی خواهیم داشت؟!»

ترجمه های انگلیسی(English translations)

And the magicians came to Pharaoh. They said, ‘We shall indeed have a reward if we were to be the victors?’

And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones.

And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.

So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"

معانی کلمات آیه

«إِنَّ لَنَا لأجْراً»: این جمله می‌تواند به صورت استفهامی بوده و ادات استفهام حذف شده باشد، و یا این که به صورت غیراستفهامی بوده و جادوگران اجر و پاداش عظیمی را پیش خود مجسّم کرده باشند و فرعون به فراست آن را دریافته باشد.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ «113»

و (پس از فراخوانى،) ساحران نزد فرعون آمدند، (و) گفتند: اگر ما پيروز شويم، آيا براى ما پاداشى هست؟

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ (113)

وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ‌: و آمدند ساحران فرعون را، چون چشم آنها به‌

جلد 4 صفحه 161

فرعون افتاد بر وجه ايجاب اجر، قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً: گفتند البته براى ما اجرى عظيم باشد، إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ‌: اگر باشيم ما غلبه كنندگان بر موسى.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


سوره الأعراف «7»: آيات 111 تا 114

قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ أَرْسِلْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ (111) يَأْتُوكَ بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ (112) وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ (113) قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (114)

ترجمه‌

گفتند واگذار او و برادرش را و بفرست در شهرها جمع‌آورندگان را

كه بياورند نزد تو هر جادوگر دانائى را

و آمدند جادوگران نزد فرعون گفتند بدرستيكه براى ما هر آينه مزدى است اگر باشيم غالبان‌

گفت بلى و بدرستيكه شما هر آينه از مقربانيد.

تفسير

خلاصه راى صادر از مجلس شورا اين بود كه فرعون حضرت موسى و هارون را بحال خودشان واگذار نمايد و بامر آنها نپردازد ضمنا عدّه را مأمور نمايد كه در بلاد مصر تفحّص نمايند هر جا ساحرى است بهر وسيله ممكن است او را ببارگاه فرعون حاضر نمايند و آن زمان سحر بقدرى رواج داشت كه در اندك زمانى از دوازده هزار تا هشتاد هزار ساحر ماهر گفته‌اند جمع‌آورى شد و بزرگان آنها كه گفته‌اند پنج نفر بودند و اعلم از همه شمعون نام بود ببارگاه فرعون راه يافتند و از او تقاضاى اجر مهمّى نمودند كه در صورت غلبه بآنها انعام شود و اين تقاضا يا بصورت اخبار بوده كه فرض مسلّميّت آن را نموده‌اند يا بصورت سؤال چون جمعى از قراء ائنّ لنا لأجرا قرائت‌

جلد 2 صفحه 460

نموده‌اند در هر حال فرعون علاوه بر آنكه ملتزم باجر و انعام شد قول داد كه آنها را از مقربان درگاه خود قرار دهد كه بى‌اجازه وارد بر او شوند و هر حاجتى داشته باشند براى خودشان و كسان ديگر برآورده شود و اين كاشف از نهايت طمع آنها و تشويش خاطر آن ملعون است و كلمه ارجه امر از ارجاء بمعنى تأخير است كه متصل بضمير مفعول شده است و بعضى از علماء نحو منع از اسكان هاء ضمير نموده‌اند و بعضى از قراء بكسر هاء با اشباع و بدون آن قرائت نموده‌اند و ارجئه بهمزه و ضم‌ها نيز قرائت شده است.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرعَون‌َ قالُوا إِن‌َّ لَنا لَأَجراً إِن‌ كُنّا نَحن‌ُ الغالِبِين‌َ (113)

و آمدند سحره‌ نزد فرعون‌ گفتند محققا ‌از‌ ‌براي‌ ‌ما اجر و مزدي‌ قرار ميدهي‌ ‌اگر‌ بوده‌ باشيم‌ ‌ما غالبين‌.

‌از‌ ‌اينکه‌ ‌آيه‌ بضميمه‌ آيات‌ ديگر استفاده‌ ميشود ‌که‌ آمدن‌ سحره‌ و اعمال‌ سحر ‌آنها‌ ‌از‌ روي‌ اكراه‌ و اجبار بوده‌ نه‌ ميل‌ و اختيار لذا ‌در‌ صورت‌ غلبه‌ ‌براي‌ ‌اينکه‌ زحمتها ‌که‌ ميكشند ‌در‌ اعمال‌ سحر سؤال‌ ميكردند ‌که‌ ‌بما‌ اجر و مزدي‌ منظور ميداري‌ وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرعَون‌َ ‌اينکه‌ آمدن‌ سحره‌ ‌غير‌ ‌از‌ آوردن‌ ‌آنها‌ بوده‌ اجبار ‌براي‌ اعمال‌ سحر بلكه‌ ‌براي‌ سؤال‌ ‌از‌ اجر بوده‌ بقرينه‌ قالوا زيرا ‌اگر‌ آوردن‌ ‌آنها‌ نزد فرعون‌ ‌بود‌ تفريع‌ بفاء ميفرمود فقالوا ‌بود‌ إِن‌َّ لَنا لَأَجراً استفهام‌ ‌است‌ ‌يعني‌ أ إن‌ّ لنا اجرا و سؤال‌ ‌است‌ نه‌ اخبار ‌که‌ خبر دهند ‌که‌ ‌براي‌ ‌ما اجر هست‌ إِن‌ كُنّا نَحن‌ُ الغالِبِين‌َ قضيه‌ شرطيه‌ ‌که‌ ‌اگر‌ غلبه‌ ‌با‌ ‌ما شد چيزي‌ نزد تو داريم‌ مزد دهي‌ مثل‌ اينكه‌ ‌در‌ صورت‌ مغلوبيت‌ مأيوس‌ بودند ‌از‌ اجر و ‌در‌ صورت‌ غالبيت‌ ‌هم‌ مطمئن‌ نبودند لذا سؤال‌ كردند.

416

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 113)- چگونه سر انجام حق پیروز شد؟ از این به بعد سخن از درگیری موسی (ع) با ساحران و سر انجام کار او در این مبارزه به میان آمده است.

آیه می‌گوید: «ساحران به دعوت فرعون به سراغ او شتافتند و نخستین چیزی که با او در میان گذاشتند این بود که آیا ما اجر و پاداش فراوانی در صورت غلبه بر دشمن خواهیم داشت» (وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ کُنَّا نَحْنُ الْغالِبِینَ).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع