آیه 22 سوره نوح: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا|سوره=71|آیه =22}} {{مشخصات آیه |شماره آ...» ایجاد کرد)
 
(معانی کلمات آیه)
 
سطر ۴۱: سطر ۴۱:
 
</tabber>
 
</tabber>
 
==معانی کلمات آیه==
 
==معانی کلمات آیه==
«کُبَّاراً»: بزرگ. صیغه مبالغه است.
+
*'''كبار''': مبالغه كبير است، با تشديد و تخفيف هر دو خوانده‏‌اند «الكبار: مبالغة في الكبير».<ref>تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج11، ص363</ref>
  
 
== تفسیر آیه ==
 
== تفسیر آیه ==

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۳ ژوئن ۲۰۲۰، ساعت ۱۲:۰۳

مشاهده آیه در سوره

وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا

مشاهده آیه در سوره


<<21 آیه 22 سوره نوح 23>>
سوره : سوره نوح (71)
جزء : 29
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و (بر ضد من) بزرگترین مکر و حیله به کار بردند.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

and they have devised an outrageous plot.

معانی کلمات آیه

  • كبار: مبالغه كبير است، با تشديد و تخفيف هر دو خوانده‏‌اند «الكبار: مبالغة في الكبير».[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


قالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلَّا خَساراً «21» وَ مَكَرُوا مَكْراً كُبَّاراً «22» وَ قالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَ لا تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لا سُواعاً وَ لا يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً «23»

نوح گفت: پروردگارا همانا مردم مرا نافرمانى كردند و از كسى پيروى كردند كه مال و فرزندش جز بر خسارتش نيفزود. و نيرنگى بس بزرگ به كار بستند. و گفتند: معبودهاى خودتان را رها نكنيد و دست از (بت‌هاى) وَدّ و سُواع و يَعوق و نَسر بر نداريد.

نکته ها

در قرآن، كلمات‌ «أَصْنامٍ»، «اوثان»، «نَصَبٌ»* و «تَماثِيلَ» به معناى بت آمده است ولى نام بت‌هاى معروف مشركان به صورت خاص آمده است. نام پنج بت در اين آيه و نام «لات» و «عُزّى» و «مناة» در سوره نجم آمده است.

پیام ها

1- مردان خدا، شكوه‌ها را نزد او مى‌برند. «رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي»

2- نقل مظلوميت‌ها، درس پايدارى براى ديگران است. «عَصَوْنِي»

3- كسى كه از رهبر حق پيروى نكند، دنبال نااهلان مى‌رود. عَصَوْنِي وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ‌ ... إِلَّا خَساراً

4- ناله نوح براى خسارت مردم است نه غربت خودش. «عَصَوْنِي وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلَّا خَساراً»

جلد 10 - صفحه 237

5- هر مال و فرزندى نعمت نيست. «لَمْ يَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلَّا خَساراً»

6- قدرت اقتصادى و اجتماعى سبب جذب مردم و پيروى و تاثيرپذيرى آنان مى‌شود. وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ‌ ...

7- پيامبران در قطب مخالف صاحبان زر و زور و تزويرند. عَصَوْنِي وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ‌ ... وَ مَكَرُوا مَكْراً كُبَّاراً

8- قوم نوح از هيچ عملى فروگذار نكردند: نافرمانى نوح، پيروى نااهلان، مكر و توطئه، و اصرار بر حفظ بت ها. عَصَوْنِي‌ ... اتَّبَعُوا ... مَكَرُوا ... قالُوا ...

9- آيين شرك حافظ منافع صاحبان زر و زور است. «لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ»

10- براى عبرت ديگران، گاهى بايد نام سران محو شده را ببريم. وَدًّا ... سُواعاً ...

يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً

11- رهبر الهى بايد قله‌هاى فساد را بشناسد. «يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً»

12- براى كسى كه از راه مستقيم خارج شود، راههاى انحرافى متعدّدى باز مى‌شود. «يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج11، ص363

منابع