آیه 63 سوره طه: تفاوت بین نسخهها
(←معانی کلمات آیه) |
مهدی موسوی (بحث | مشارکتها) (←تفسیر آیه) |
||
سطر ۶۹: | سطر ۶۹: | ||
2- مالكيّت، يك خواسته طبيعى است و انسانها با مخالف آن مبارزه مىكنند. «يُخْرِجاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ» (وطن دوستى، امرى فطرى وخواسته همه مردم است) | 2- مالكيّت، يك خواسته طبيعى است و انسانها با مخالف آن مبارزه مىكنند. «يُخْرِجاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ» (وطن دوستى، امرى فطرى وخواسته همه مردم است) | ||
− | + | ------ | |
«1». اعلى، 14. | «1». اعلى، 14. | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۱۱:۴۷
<<62 | آیه 63 سوره طه | 64>> | |||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
فرعونیان گفتند: این دو تن (موسی و هارون) دو ساحرند که میخواهند به سحرانگیزی خود، شما مردم را از سرزمین خود بیرون کنند و طریقه نیکوی شما را (که اطاعت فرعون است) از میان ببرند.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
المثلى: (به ضم- م): مؤنث امثل به معنى اشرف و افضل است.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ يُرِيدانِ أَنْ يُخْرِجاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِما وَ يَذْهَبا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلى «63»
(فرعونيان) گفتند: همانا اين دو (موسى و هارون) قطعاً جادوگرند (كه) مىخواهند با سحرشان شما را از سرزمينتان بيرون كنند و آيين برتر شما را براندازند.
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَ قَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلى «64»
پس (اينك تمام نقشه و) كيد خود را گرد آوريد، سپس در يك صف (و بطور منظم) حاضر شويد. و به تحقيق امروز پيروزى از آن كسى است كه برترى يابد (و سحر او غالب شود).
نکته ها
مسئولان و حاكمان، نقش مهمى در اعتقادات مردم دارند. همانگونه كه فرعون در آيه 57 به موسى گفت: تو با سحر، ما را از سرزمينمان خارج مىكنى، در اين آيه طرفداران او نيز همان حرف را مىزنند.
در منطق مردانِ خدا، پيروزى از آنِ پرهيزكاران است، «قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى» «1» و شعار ابرقدرتها، برترىطلبى و سلطهجويى است، «قَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلى» مىباشد.
پیام ها
1- طاغوتها براى تحريك مردم عليه مردان خدا، آنها را عناصرى متجاوز و مخالف آيين ملى قلمداد مىكنند. يُخْرِجاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ ... يَذْهَبا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلى
2- مالكيّت، يك خواسته طبيعى است و انسانها با مخالف آن مبارزه مىكنند. «يُخْرِجاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ» (وطن دوستى، امرى فطرى وخواسته همه مردم است)
«1». اعلى، 14.
جلد 5 - صفحه 360
3- وحدت، رمز پيروزى واختلاف رمز سقوط است. «فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ» طرفداران فرعون همه ياران خودرا به همفكرى وبهرهگيرى از تمام حيلهها فراخواندند.
4- نظم، يكى از عوامل هيبت در مقابل دشمنان است. «صَفًّا»
5- دشمنان براى سركوب حقّ، هم هدف خود را يكى مىكنند و هم قالب حركتشان را هماهنگ مىسازند. فَأَجْمِعُوا ... صَفًّا
پانویس
- پرش به بالا ↑ تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم