آیه 67 سوره نساء: تفاوت بین نسخهها
پرش به ناوبری
پرش به جستجو
(جایگزینی تفاسیر) |
|||
| سطر ۴۴: | سطر ۴۴: | ||
== تفسیر آیه == | == تفسیر آیه == | ||
| − | < | + | <tafsir sura="4" ayeh="67" /> |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۰ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۷:۲۶
| <<66 | آیه 67 سوره نساء | 68>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و در آن صورت محققا ما آنها را از نزد خود مزدی بزرگ (به پاداش طاعت) عطا میکردیم.
و ما نیز در آن صورت آنان را به طور یقین پاداشی بزرگ می دادیم.
و در آن صورت، [ما هم] از نزد خويش، يقيناً پاداشى بزرگ به آنان مىداديم؛
آنگاه از جانب خود به آنان مزدى بزرگ مىداديم.
و در این صورت، پاداش بزرگی از ناحیه خود به آنها میدادیم.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
Then We would surely have given them from Us a great reward,
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward.
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward,
And We should then have given them from our presence a great reward;
معانی کلمات آیه
«مِن لَّدُنَّا»: از جانب خود.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ إِذاً لَآتَيْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِيماً «67»
و در اين صورت يقيناً ما از جانب خود پاداشى بزرگ به آنان مىداديم.
وَ لَهَدَيْناهُمْ صِراطاً مُسْتَقِيماً «68»
و قطعاً آنان را به راهى راست هدايت مىكرديم.
پیام ها
1- رسيدن به خير، ثبات قدم، اجر بزرگ و رهيابى به راه مستقيم، در سايهى عمل به مواعظ و پشتكار انسان است. فَعَلُوهُ ... خَيْراً- تَثْبِيتاً- أَجْراً- مُسْتَقِيماً
2- گام نهادن در راه خير، سبب رسيدن به خير بالاتر و بيشتر مىشود. «فَعَلُوهُ- أَشَدَّ تَثْبِيتاً- أَجْراً عَظِيماً- صِراطاً مُسْتَقِيماً»
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




