|
|
| سطر ۴۴: |
سطر ۴۴: |
| | | | |
| | == تفسیر آیه == | | == تفسیر آیه == |
| − | <tabber> | + | <tafsir sura="26" ayeh="151" /> |
| − | تفسیر نور=
| |
| | | | |
| − | ===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
| |
| | | | |
| − | {{ نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | أَ تُتْرَكُونَ فِي ما هاهُنا آمِنِينَ «146» فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ «147» وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِيمٌ «148» وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً فارِهِينَ «149»
| |
| | | | |
| − | آيا (فكر مىكنيد) شما در آنچه در اين دنيا داريد، در أمن وامان رها خواهيد شد؟ در باغها و چشمهها. و كشتزارها و نخلهايى كه شكوفهاش لطيف و بر هم نشسته است. (و هيچ مسئوليّت و بازگشتى نخواهيد داشت؟) و شما (ماهرانه) از كوهها خانههايى براى خوشگذرانى مىتراشيد.
| |
| − |
| |
| − | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ «150» وَ لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ «151»
| |
| − |
| |
| − | پس، از خدا پروا كنيد و مرا پيروى نماييد. واز اسرافكاران فرمان نبريد.
| |
| − |
| |
| − | الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ «152»
| |
| − |
| |
| − | آنان كه در زمين فساد مىكنند و اهل اصلاح نيستند.
| |
| − |
| |
| − | ===نکته ها===
| |
| − |
| |
| − | اگر مردم دنيا تنها به همين جملهى «لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ» عمل كنند، تمام
| |
| − |
| |
| − | جلد 6 - صفحه 355
| |
| − |
| |
| − | حكومتهاى طاغوتى اسرافكار، سقوط مىكنند.
| |
| − |
| |
| − | قوم ثمود، هم كشاورزى خوبى داشتند، «فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ وَ زُرُوعٍ» هم تمدّن و خانهسازى «مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً» و هم رفاه و امنيّت. فارِهِينَ ... آمِنِينَ
| |
| − |
| |
| − | كلمهى «طلع» به شكوفهى خرما گفته مىشود كه قبل از ميوه طلوع مىكند و گاهى به نوبَر و اوّلين خرما نيز گفته مىشود.
| |
| − |
| |
| − | «هَضِيمٌ» به معناى شكوفهى لطيف و بر هم نشسته است. يعنى شكوفههاى خرما از انبوهى و پر حاصلى و طراوت بر هم سوار شده است.
| |
| − |
| |
| − | با اينكه كلمهى «جَنَّاتٍ» شامل درخت خرما نيز مىشود، ولى نام درخت خرما جداگانه برده شده است، كه شايد اشاره به اهميّت خرما در ميان قوم ثمود بوده است.
| |
| − |
| |
| − | كلمهى «فارِهِينَ» مىتواند از كلمهى «فره» به معناى شادى باشد كه «بُيُوتاً فارِهِينَ» يعنى در خانهها سرمست بودند و مىتواند از ريشهى «فراهت» به معناى مهارت باشد كه «بُيُوتاً فارِهِينَ» يعنى با مهارت خانههايى را از كوهها مىتراشيدند.
| |
| − |
| |
| − | ===پیام ها===
| |
| − |
| |
| − | 1- به زندگى مرفّه دنيا مغرور نشويد. أَ تُتْرَكُونَ ... آمِنِينَ رفاه امروز نشانهى رضاى خداوند از شما نيست. (نعمتهاى مادّى پايدار نيست).
| |
| − |
| |
| − | 2- توجّه به ناپايدارى دنيا، وسيلهى تقواست. أَ تُتْرَكُونَ ... فَاتَّقُوا اللَّهَ
| |
| − |
| |
| − | 3- لازمهى تقوا، پيروى از انبيا و دورى از اطاعت مسرفان است. «فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ وَ لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ»
| |
| − |
| |
| − | 4- امنيّت، اقتصاد و رفاه، اگر با پيروى از رهبر معصوم همراه نباشد زمينهى فساد خواهد شد. «آمِنِينَ، جَنَّاتٍ، عُيُونٍ، زُرُوعٍ، بُيُوتاً، فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ»
| |
| − |
| |
| − | 5- انسان در برابر نعمتها رها نيست، بلكه مسئوليّت دارد. «جَنَّاتٍ، عُيُونٍ، زُرُوعٍ، بُيُوتاً، لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ»
| |
| − |
| |
| − | 6- اسرافكار، صلاحيّت رهبرى جامعه را ندارد. «لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ»
| |
| − |
| |
| − | 7- انبيا در مصرفگرايى مردم حسّاس بودند. «لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ»
| |
| − |
| |
| − | جلد 6 - صفحه 356
| |
| − |
| |
| − | 8- در برابر سرمايه داران اسرافگر، كرنش نكنيد. «لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ»
| |
| − |
| |
| − | 9- تولّى و تبرّى بايد با هم باشد. «أَطِيعُونِ- لا تُطِيعُوا»
| |
| − |
| |
| − | 10- اسراف، فساد است و اسرافكار، مفسد. «الْمُسْرِفِينَ الَّذِينَ يُفْسِدُونَ»
| |
| − |
| |
| − | 11- از مرفّهان بىدرد، اميد اصلاح نداشته باشيد كه اصلاح تنها در سايهى مكتب انبياست. «وَ لا يُصْلِحُونَ»
| |
| − |
| |
| − | 12- اسرافكاران، كار خودرا توجيه مىكنند وخود را صالح مىدانند. «لا يُصْلِحُونَ»
| |
| − | }}
| |
| − |
| |
| − | |-|
| |
| − | اثنی عشری=
| |
| − |
| |
| − | ===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
| |
| − |
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | وَ لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
| |
| − |
| |
| − | وَ لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ: و اطاعت مكنيد فرمان كافرانى كه مسرفند بر نفس خود به كفر و طغيان و مخالفت و عصيان. مراد رؤساى ايشان است كه دسته اى بودند قصد هلاك صالح داشتند و مردم را از پيروى آن حضرت منع مىكردند، پس در صفت ايشان فرمايد:
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | روان جاوید=
| |
| − | ===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (142) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (144) وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (145)
| |
| − |
| |
| − | أَ تُتْرَكُونَ فِي ما هاهُنا آمِنِينَ (146) فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (147) وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِيمٌ (148) وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً فارِهِينَ (149) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (150)
| |
| − |
| |
| − | وَ لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ (152) قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) قالَ هذِهِ ناقَةٌ لَها شِرْبٌ وَ لَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (155)
| |
| − |
| |
| − | وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) فَعَقَرُوها فَأَصْبَحُوا نادِمِينَ (157) فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (158) وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
| |
| − |
| |
| − | ترجمه
| |
| − |
| |
| − | تكذيب كردند قوم ثمود فرستادگان را
| |
| − |
| |
| − | وقتى كه گفت بآنها برادرشان صالح آيا نمىپرهيزيد
| |
| − |
| |
| − | همانا من براى شما پيمبرى امينم
| |
| − |
| |
| − | پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا
| |
| − |
| |
| − | و نميخواهم از شما بر آن هيچ مزدى نيست مزدم مگر بر پروردگار جهانيان
| |
| − |
| |
| − | آيا واگذاشته ميشويد در آنچه هستيد اينجا ايمنان
| |
| − |
| |
| − | در بوستانها و چشمه سارها
| |
| − |
| |
| − | و كشتها و درختان خرمائيكه شكوفه آنها لطيف است
| |
| − |
| |
| − | و ميتراشيد از كوهها خانههائى با آنكه ما هرانيد
| |
| − |
| |
| − | پس بترسيد از خدا و اطاعت كنيد مرا
| |
| − |
| |
| − | جلد 4 صفحه 121
| |
| − |
| |
| − | و اطاعت مكنيد فرمان تجاوز كنندگانرا
| |
| − |
| |
| − | آنانكه فساد ميكنند در زمين و اصلاح نميكنند
| |
| − |
| |
| − | گفتند جز اين نيست كه توئى از زياد سحر كرده شدگان
| |
| − |
| |
| − | نيستى تو مگر انسانى مانند ما پس بياور نشانهاى اگر هستى از راستگويان
| |
| − |
| |
| − | گفت اين ماده شترى است براى آن نوبه آب است و براى شما نوبه روزى معيّن
| |
| − |
| |
| − | و اصابت منمائيد آنرا ببدى پس بگيرد شما را عذاب روزى بزرگ
| |
| − |
| |
| − | پس پى كردند آنرا پس گرديدند پشيمان
| |
| − |
| |
| − | پس گرفت آنها را عذاب همانا در اين هر آينه آيتى است و نباشند بيشترشان گروندگان
| |
| − |
| |
| − | و همانا پروردگار تو او است تواناى مهربان.
| |
| − |
| |
| − | تفسير
| |
| − |
| |
| − | خداوند متعال پس از پنج آيه كه تفسير آنها در قصص سابقه گذشت نقل فرموده كلام حضرت صالح را بقوم خودش كه بنام سر سلسلهشان معروف بقبيله ثمود بودند باين تقريب كه آيا تصوّر كرديد بهمين حال كه در ناز و نعمتيد باقى و از حوادث دهر مصون و مأمون خواهيد بود نه چنين است باين حال واگذار نخواهيد شد اين نعمتها كه در اين زمان خداوند بشما عنايت فرموده از قبيل باغها و چشمهسارها و كشتزارها و درختان خرما كه شكوفه و غلاف خوشههاى آنها لطيف و نرم و نازك است كه كاشف از خوبى و نرمى و لطافت ميوه آن باشد در صورت تخلّف از امر الهى نيست و نابود خواهد شد و اين خانههاى رفيعى كه در كوهها با كمال استادى و مهارت براى خود ميتراشيد براى شما باقى نمىماند و بعضى فرهين بحذف الف قرائت نمودهاند يعنى با تكبر و نشاط و دلخوشى پس از خدا بترسيد و كارى نكنيد كه موجب خشم خدا شود و اطاعت كنيد مرا كه امر من امر خدا است و من بدون دستور او دستورى نميدهم و اطاعت نكنيد امر مردمان متجاوز را كه رؤساء قوم بودند و غير از فتنه و فساد كارى نداشتند و آنها در جواب گفتند تو از كسانى هستى كه زياد برايت سحر نمودهاند بقدرى كه عقلت زائل شده و قمى ره فرموده مراد آنستكه ميان تهى هستى مانند ساير افراد بشر و اگر پيغمبر بودى مثل ما نبودى و مؤكّد اينمعنى است كه بعد از اين گفتند نيستى تو مگر بشرى مانند ما اگر راست ميگوئى معجزى بياور تا ما تو را تصديق نمائيم و
| |
| − |
| |
| − | جلد 4 صفحه 122
| |
| − |
| |
| − | آنحضرت بتفصيلى كه در سوره اعراف مستوفى گذشت براى آنها از كوه ماده شترى بيرون آورد كه بنا شد آب رودخانه يك روز نوبه آن ناقه و يك روز نوبه آنها باشد و بهيچ وجه آنها مزاحم نوبه آن نشوند و آسيبى هم بآن نرسانند و فرمود اگر شما بآن تعدّى نمائيد بعذاب روز بزرگ كه بزرگى آن براى بزرگى عذاب آن روز است معذّب خواهيد شد و آنها براى آنكه نميخواستند با آن هم نوبه باشند يكنفر از خودشان را مأمور بقتل آنحيوان نمودند و بقيّه با او كمك كردند و گوشتش را قسمت كردند و خوردند و پشيمان شدند وقتى كه عذاب را معاينه نمودند كه آنوقت پشيمانى سودى ندارد و توبه قبول نميشود و آن عذاب صيحه آسمانى يا زلزله زمينى يا بدنى بود كه در سور سابقه مفصلا ذكر شده است و جمل اخيره مفسّره در قصص سابقه است و باغراضى كه اخيرا بيان شد در ذيل هر قصه تكرار شده و خواهد شد و در نهج البلاغه است كه همانا شريك ميكند مردم را در امرى رضا و سخط، ناقه ثمود را يكنفر از آنها پى كرد ولى خدا عذاب را بر همه نازل فرمود چون همه راضى بآن شدند و نسبت عقر را بهمه داد كه فرمود فعقروها فأصبحوا نادمين و زمين آنها در اثر خسف شكسته و گداخته گرديد و نيز از آنحضرت روايت شده كه اول چشمهئى كه جارى شد در زمين آن بود كه خدا براى صالح عليه السّلام جارى فرمود و آبش را بنوبه براى ناقه و آنها مقرّر داشت و فرمود لها شرب و لكم شرب يوم معلوم.
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | اطیب البیان=
| |
| − | ===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | وَ لا تُطِيعُوا أَمرَ المُسرِفِينَ (151) الَّذِينَ يُفسِدُونَ فِي الأَرضِ وَ لا يُصلِحُونَ (152)
| |
| − |
| |
| − | و اطاعت نكنيد امر مسرفين را که اكابر و اعيان آنها بودند که زياده روي ميكردند در معاصي و افعال قبيحه و اخلاق رذيله و اعمال ناشايسته که كساني هستند که افساد ميكنند و فعل صالحي از آنها صادر نميشود و اصلاح نميكنند.
| |
| − |
| |
| − | اسراف زياده رويست و در هر امري حرام است و تبذير از بين بردن است نوعا اعيان و رؤساء و اشراف در امور اسراف ميكنند بخصوص اسراف در معاصي و طغيان و سركشي و سرپيچي البته زيردستان در تحت اطاعت آنان ميروند براي استفاده مادي از آنها و فروختن دين به دنيا مثل اتباع معاويه و يزيد و ساير سلاطين بني اميه و بني عباس و سلاطين جور بلكه در بسياري از موارد كاسه از آش گرمتر است مثل عمر سعد که امر باحتراق خيام حرم كرد با اينكه دستوري از يزيد و إبن مرجانه نداشت و كارهاي ديگر و هكذا فعلله و تفعلله، در جواب حضرت صالح قوم ثمود گفتند:
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | برگزیده تفسیر نمونه=
| |
| − |
| |
| − | ===برگزیده تفسیر نمونه===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | ]
| |
| − |
| |
| − | (آیه 151)- «و فرمان مسرفان را اطاعت نکنید» (وَ لا تُطِیعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِینَ).
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − |
| |
| − | سایر تفاسیر=
| |
| − | سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
| |
| − |
| |
| − | ==تفسیر های فارسی==
| |
| − | ==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − | ==={{تفسیر خسروی|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − | ==={{تفسیر عاملی|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − | ==={{تفسیر جامع|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − |
| |
| − | ==تفسیر های عربی==
| |
| − | ==={{تفسیر المیزان|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − | ==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − | ==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − | ==={{تفسیر الصافی|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − | ==={{تفسیر الکاشف|سوره=26 |آیه=151}}===
| |
| − | </tabber>
| |
| | | | |
| | ==پانویس== | | ==پانویس== |