آیه 80 سوره یونس: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أ...» ایجاد کرد)
 
(تفسیر آیه)
 
سطر ۵۰: سطر ۵۰:
  
 
{{ نمایش فشرده تفسیر|
 
{{ نمایش فشرده تفسیر|
 +
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ «79»
 +
 +
و فرعون گفت: هر جادوگر كاردانى را نزد من آوريد.
 +
 
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ «80»
 
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ «80»
  
سطر ۷۹: سطر ۸۳:
  
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
  
 
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80)
 
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80)

نسخهٔ کنونی تا ‏۸ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۱۱:۴۲

مشاهده آیه در سوره

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<79 آیه 80 سوره یونس 81>>
سوره : سوره یونس (10)
جزء : 11
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

آن گاه که ساحران همه حاضر شدند موسی به ساحران گفت که شما اول بساط سحر خود را بیندازید.

چون جادوگران آمدند، موسی به آنان گفت: آنچه را بر افکندن آن مصمم هستید، بیفکنید.

و چون جادوگران آمدند، موسى به آنان گفت: «آنچه را مى‌اندازيد بيندازيد.»

چون جادوگران آمدند، موسى گفت: بيفكنيد هر چه را كه بايد بيفكنيد.

هنگامی که ساحران (به میدان مبارزه) آمدند، موسی به آنها گفت: «آنچه (از وسایل سحر) را می‌توانید بیفکنید، بیفکنید!»

ترجمه های انگلیسی(English translations)

So when the magicians came, Moses said to them, ‘Throw down what you have to throw.’

And when the magicians came, Musa said to them: Cast down what you have to cast.

And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast!

When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!"

معانی کلمات آیه

«السَّحَرَة»: جادوگران. «مُلْقُونَ»: افکنندگان. اندازندگان.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ قالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ «79»

و فرعون گفت: هر جادوگر كاردانى را نزد من آوريد.

فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ «80»

پس چون جادوگران (به ميدان مبارزه) آمدند، موسى به آنان گفت: بيفكنيد آنچه را (از وسايل جادوگرى كه مى‌توانيد) بيفكنيد.

نکته ها

فرعون مى‌خواست به كمك جادوگران ماهر، حركت الهى موسى عليه السلام را خنثى كند.

جادوگران، وسايلى همچون طناب، چوب و ... داشتند كه با آغشتن آن به موادّى خاصّ، در برابر آفتاب به حركت در مى‌آمدند.

پیام ها

1- طاغوت‌ها با جار وجنجال وتبليغات، مى‌خواهند جلوى حركت انبيا را بگيرند. «ائْتُونِي بِكُلِّ ساحِرٍ»

2- طاغوت‌ها همه‌ى توان خود را براى سركوب مخالفان به كار مى‌گيرند. «ائْتُونِي بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ»

3- طاغوت‌ها گاهى دانشمندان و متخصّصان را خريده و در راه اهداف خود از آنها استفاده مى‌كنند. «جاءَ السَّحَرَةُ»

4- مبارزه‌طلبى از ويژگى‌هاى پيامبران است. «أَلْقُوا»

5- پيامبران چون به هدف خود وامداد الهى اطمينان دارند، قاطعانه سخن مى‌گويند. «أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)


فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80)

فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ: پس چون آمدند سحره براى معارضه موسى. قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ‌: فرمود موسى عليه السّلام بياندازيد آنچه را مى‌خواهيد بياندازيد (در اين كلام حذف و تقدير است، يعنى چون آمدند سحره با ريسمانها و عصاها، فرمود موسى عليه السّلام بجا بياوريد آنچه را مى‌خواهيد) و اين امر به سحر نيست، بلكه براى تحدى و الزام بوده كه هر كه نزد او چيزى است كه تصور نمايد مقاومت و برابرى با معجزه را، بياورد تا بطلانش محقق يابد؛ يا امرى باشد به شرط، يعنى بيفكنيد اگر محقيد مانند «فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ» «1»، يا: «وَ ادْعُوا شُهَداءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ» «2».


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ قالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ (79) فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80) فَلَمَّا أَلْقَوْا قالَ مُوسى‌ ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ (81) وَ يُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِماتِهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (82)

ترجمه‌

و گفت فرعون بياوريد نزد من هر ساحر دانائى را

پس چون آمدند ساحران گفت مر ايشانرا موسى بيفكنيد آنچه را شما افكندگانيد

پس چون افكندند گفت موسى آنچه آورديد آنرا سحر است همانا خداوند زود باشد كه باطل كند آنرا همانا خدا بصلاح نياورد كار فساد كنندگان را

و ثابت ميگرداند خدا حقّ را بكلماتش و اگر چه ناخوش داشته باشند گناهكاران.

تفسير

پس از ظهور معجزات بدست حضرت موسى عليه السّلام فرعون ناچار شد كه امر بجمع‌آورى سحره مهره آنزمان كه عصر رواج اين عمل بود بنمايد براى آنكه شايد امر را بر مردم مشتبه كند يا خود از اشتباه بيرون آيد چون بعضى گفته‌اند بدوا امر بر خود او مشتبه بود و اخيرا اطمينان پيدا كرد كه معجزات آنحضرت از طرف خداوند بوده در هر حال پس از جمع‌آورى سحره به امر فرعون حضرت موسى حاضر و با كمال شهامت فرمود عصاها و ريسمانهاى خودتان را كه مهيّا نموده‌ايد بياندازيد تا سحر از معجز ممتاز شود و آنها ناچار انداختند و آنحضرت فرمود اينها سحر است نه آنچه را شما سحر خوانديد از معجزات من و بر خدا لازم است كه آنها را باطل كند و خواهد كرد چون خدا باطل را تأييد نميكند و وسائل فساد را تهيّه نميفرمايد و اهل آن را تقويت نمينمايد و حق را ثابت و واضح خواهد فرمود و اهل آنرا در تمام از منه بحجّت غالب و در وقت مصلحت بشمشير مظفّر و منصور ميگرداند بآيات واضحة الدلالات و قضاء و قدر و وعده نصرت كه تمامى كلمات الهيّه‌اند و كراهت اهل جرم و عصيان تأثيرى در تغيير مراد الهى نخواهد كرد چنانچه عصاى موسى عليه السّلام تمام آن عصاها و ريسمانهاى مشحون به زيبق را كه بواسطه حرارت زمين و آفتاب بجنبش آمده بودند بلعيد و اثرى از آنها باقى نماند و فرعون و فرعونيان محو و نابود شدند.

جلد 3 صفحه 38

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


فَلَمّا جاءَ السَّحَرَةُ قال‌َ لَهُم‌ مُوسي‌ أَلقُوا ما أَنتُم‌ مُلقُون‌َ (80)

‌پس‌ چون‌ ‌که‌ آمدند سحره‌ فرعون‌ فرمود بآنها القاء كنيد و بيندازيد آنچه‌ ‌را‌ ‌که‌ ميخواهيد القاء كنيد.

اشكال‌‌-‌ عمل‌ سحر حرام‌ و واجب‌ ‌است‌ نهي‌ ‌از‌ ‌آن‌ و ‌از‌ منكرات‌ بسيار بزرگ‌ ‌است‌ چرا حضرت‌ موسي‌ امر بمنكر فرموده‌ جواب‌‌-‌ اولا ‌اينکه‌ امر امر بمنكر نيست‌ زيرا ‌آنها‌ ميكردند و ‌براي‌ همين‌ آمده‌ بودند. و ثانيا كلمه‌ ‌ما انتم‌ ملقون‌ قرينه‌ واضحه‌ ‌است‌ ‌يعني‌ ‌هر‌ غلطي‌ ‌که‌ عازم‌ هستيد و ميكنيد بكنيد و ‌آيه‌ ‌بعد‌ ‌هم‌ قرينه‌ ‌است‌ ‌بر‌ ‌اينکه‌ معني‌.

و ثالثا بايد معجزه‌ حضرتش‌ ‌بر‌ ‌آنها‌ و ‌بر‌ ‌اينکه‌ جمعيت‌ كذا ‌که‌ حاضر شدند واضح‌ و روشن‌ شود زيرا مجرد القاء موسي‌ كافي‌ ‌بر‌ اينها نبود و قبلا ‌هم‌ القاء كرده‌ ‌بود‌ لذا ميفرمايد فَلَمّا جاءَ السَّحَرَةُ ‌پس‌ ‌از‌ آمدن‌ سحره‌ نزد فرعون‌ و اجتماع‌ ‌آنها‌ ‌در‌ يوم الزينة ‌که‌ روز عيد ‌آنها‌ ‌بود‌ و اجتماع‌ ناس‌ ‌براي‌ مشاهده‌ و تماشا بحضرت‌ موسي‌ گفتند إِمّا أَن‌ تُلقِي‌َ وَ إِمّا أَن‌ نَكُون‌َ أَوَّل‌َ مَن‌ أَلقي‌ طه‌ ‌آيه‌ 68، قال‌َ لَهُم‌ مُوسي‌ بآن‌ سحره‌ فرمود أَلقُوا ما أَنتُم‌ مُلقُون‌َ ‌پس‌ ‌از‌ آنكه‌ خوب‌ عمليات‌ ‌خود‌ ‌را‌ انجام‌ دادند ‌که‌ ‌در‌ يك‌ جا ميفرمايد فَإِذا حِبالُهُم‌ وَ عِصِيُّهُم‌ يُخَيَّل‌ُ إِلَيه‌ِ مِن‌ سِحرِهِم‌ أَنَّها تَسعي‌ فَأَوجَس‌َ فِي‌ نَفسِه‌ِ خِيفَةً مُوسي‌ طه‌ ‌آيه‌ 69 و 70 ‌در‌ جاي‌ ديگر ميفرمايد سَحَرُوا أَعيُن‌َ النّاس‌ِ وَ استَرهَبُوهُم‌ وَ جاؤُ بِسِحرٍ عَظِيم‌ٍ اعراف‌ ‌آيه‌ 113 ‌که‌ تمام‌ ناس‌ ترسيدند ‌حتي‌ حضرت‌ موسي‌ ‌عليه‌ السّلام‌ ‌با‌ ‌آن‌ مقام‌ رسالت‌ و اولو العزمي‌ ‌که‌ خداوند وحي‌ بفرستد و بفرمايد قُلنا لا تَخَف‌ إِنَّك‌َ أَنت‌َ الأَعلي‌ طه‌ ‌آيه‌ 71، حضرت‌ موسي‌ ‌با‌ كمال‌ قوت‌ قلب‌ خطاب‌ بسحره‌ فرمود.

438

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 80)- سپس «هنگامی که ساحران (در روزی که برای این مبارزه تاریخی تعیین شده بود و دعوت عمومی نیز از مردم به عمل آمده بود) گرد آمدند، موسی رو به آنها کرد و گفت: نخست شما آنچه می‌توانید بیفکنید، بیفکنید» (فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسی أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع