آیه 46 سوره حجر: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(تفسیر آیه)
جز (ویرایش مهدی موسوی (بحث) به آخرین تغییری که Quran انجام داده بود واگردانده شد)
سطر ۵۰: سطر ۵۰:
  
 
{{ نمایش فشرده تفسیر|
 
{{ نمایش فشرده تفسیر|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ «45»  
+
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ «45» ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِينَ «46»
  
همانا پرهيزكاران در باغ‌ها و (كنار) چشمه سارانند.  
+
همانا پرهيزكاران در باغ‌ها و (كنار) چشمه سارانند. (به آنان خطاب مى‌شود:) با سلامت و امنيّت به باغها وارد شويد.
 
 
ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِينَ «46»
 
 
 
(به آنان خطاب مى‌شود:) با سلامت و امنيّت به باغها وارد شويد.
 
 
 
وَ نَزَعْنا ما فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْواناً عَلى‌ سُرُرٍ مُتَقابِلِينَ «47»
 
 
 
و ما هرگونه كينه‌اى در سينه‌هاى آنان را بركنده‌ايم، (در نتيجه آنان) برادرانه بر تخت‌ها روبروى يكديگرند.
 
 
 
لا يَمَسُّهُمْ فِيها نَصَبٌ وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجِينَ «48»
 
 
 
در آنجا هيچگونه رنجى به آنان نمى‌رسد، از آنجا بيرون شدنى نيستند.
 
 
 
===نکته ها===
 
 
 
«غِلٍّ» به معناى نفوذ مخفيانه است. بنابراين صفات بد در انسان به طور مرموز و مخفيانه ريشه پيدا مى‌كند. «سرير» از واژه سرور به معناى تخت است، واستفاده مى‌شود كه تكيه بر
 
 
 
جلد 4 - صفحه 463
 
 
 
تخت سبب سرور است.
 
 
 
در اين آيات، هشت پاداش بهشتى براى اهل تقوا بيان شده است: باغ‌ها، چشمه‌ها، سلامتى، امنيّت، كدورت زدايى، اخوّت، تخت‌هاى روبرو، دورى از هرگونه رنج وجاودانگى.
 
 
 
در آيه‌ى قبل خوانديم كه جز برگزيدگان الهى، همه مردم مورد تهاجم وسوسه‌هاى ابليس قرار مى‌گيرند، در اين آيات مى‌فرمايد كه اگر انسان به مرحله مخلصين و برگزيدگان نرسيد، ولى به مرحله تقوا گام نهد باز هم مشمول انواع نعمت‌هاى الهى مى‌شود.
 
 
 
آنچه مهم است جمع شدن همه‌ى نعمت‌ها در يكجاست، زيرا در دنيا يكجا باغ هست، چشمه نيست و گاهى چشمه هست، باغ نيست وگاهى هر دو هست، سلامتى نيست و گاهى هر سه هست، امنيّت نيست و گاهى همه هست، ولى صفا و صميميّت نيست و گاهى همراه با انواع سختى‌ها ورنج‌هاست و گاهى كه انواع نعمت‌ها يكجا جمع مى‌شود بايد همه را رها كرد و رفت. ليكن در قيامت انواع نعمت‌هاى مادى و معنوى و اجتماعى و روانى همراه با ابديّت است.
 
 
 
===پیام ها===
 
 
 
1- بشارت، در كنار آيات تهديد كننده‌ى قبل، يك ضرورت تربيتى است. لَها سَبْعَةُ أَبْوابٍ‌ ... إِنَّ الْمُتَّقِينَ‌ ...
 
 
 
2- دورى از گناه در اين چند روزه‌ى دنيا، كاميابى ابدى را به همراه دارد. إِنَّ الْمُتَّقِينَ‌ ... وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجِينَ‌
 
 
 
3- نعمت‌هاى بهشتى، متنوع و متعدّد است. «جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ»
 
 
 
4- نعمت‌هاى بهشتى، بى‌نقص است. باغ با چشمه، سلامتى با امنيّت، برادرى با صميميّت، راحتى با دوام است. «لا يَمَسُّهُمْ فِيها نَصَبٌ»
 
 
 
5- نعمت‌هاى بهشت جامعيّت دارد. هم مادّى است مثل باغ وچشمه، هم روحى است مثل امنيّت و صفا، هم اجتماعى است مثل اخوت و برادرى و از همه بالاتر همراه با رضاى الهى و تبريك و تهنيت است. «ادْخُلُوها بِسَلامٍ»
 
 
 
6- كينه توزى با برادرى سازگار نيست. اول بايد كينه‌ها برطرف شود بعد برادرى‌
 
 
 
جلد 4 - صفحه 464
 
 
 
محقق مى‌شود. وَ نَزَعْنا ... إِخْواناً
 
 
 
7- قهر و نارضايتى و عدم‌تحمّل يكديگر، همه جا نشانه حقّ بودن يكى و باطل بودن ديگرى نيست. إِنَّ الْمُتَّقِينَ‌ ... نَزَعْنا ما فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍ‌ (زيرا گاهى دونفر با اينكه اهل بهشت هستند و هدفى مقدّس دارند، ليكن هر كدام از يك زاويه به مسئله مى‌نگرند و كار ديگرى را باطل مى‌پندارند و نسبت به او عصبانى مى‌شوند كه در قيامت همه كدورت‌ها با اراده خداوند زدوده مى‌شود)
 
 
 
8- براى كدورت زدايى، بايد از خداوند كمك گرفت. «نَزَعْنا»، «لا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنا غِلًّا لِلَّذِينَ آمَنُوا»
 
 
 
9- صفات بد همچون غل و زنجير، انسان را اسير مى‌كند. «مِنْ غِلٍّ»
 
 
 
10- بهشتيان نسبت به تفاوت درجات خود، مسئله‌اى ندارند. «وَ نَزَعْنا ما فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ»
 
 
}}
 
}}
  
سطر ۱۱۴: سطر ۶۲:
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
  
لا يَمَسُّهُمْ فِيها نَصَبٌ وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجِينَ (48)
 
  
لا يَمَسُّهُمْ فِيها نَصَبٌ‌: نمى‌رسد ايشان را در بهشت رنجى و زحمتى، زيرا محتاج نيستند كه نفس خود را به زحمت اندازند براى تحصيل مقاصد، بلكه جميع نعم براى ايشان حاصل باشد موافق ميل و اراده آنها. وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجِينَ‌: نيستند ايشان از بهشت خارج شوندگان، يعنى دائم و باقى هستند و موت و زوالى براى آنان نخواهد بود.
+
ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِينَ (46)
 +
 
 +
ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِينَ‌: به ايشان گويند داخل شويد در اين بهشتها به سلامتى از آفات و ايمن شدگان از مكروهات و مضرات.
  
  
سطر ۱۵۴: سطر ۱۰۳:
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
لا يَمَسُّهُم‌ فِيها نَصَب‌ٌ وَ ما هُم‌ مِنها بِمُخرَجِين‌َ (48)
+
ادخُلُوها بِسَلام‌ٍ آمِنِين‌َ (46)
  
تماس‌ نميكند ‌آنها‌ ‌را‌ تعب‌ و مرضي‌ ‌در‌ ‌آن‌ بهشتها و نيستند ‌آنها‌ ‌در‌ ‌آن‌ بهشتها بخارج‌ شدگان‌ (‌لا‌ يمسهم‌) مس‌ّ إلصاق‌ شيئيست‌ بشي‌ء (‌فيها‌) مرجع‌ ضمير جنات‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌در‌ ‌آيه‌ قبل‌ ذكر ‌شده‌ (نصب‌) نصب‌ ‌در‌ آيات‌ شريفه‌ و أخبار بمعاني‌ بسياري‌ اطلاق‌ ‌شده‌ فَإِذا فَرَغت‌َ فَانصَب‌ انشراح‌ ‌آيه‌ 7 بمعني‌ اقبال‌ و توجه‌ ‌در‌ دعاء ‌است‌ وَ إِلَي‌ الجِبال‌ِ كَيف‌َ نُصِبَت‌ غاشيه‌ ‌آيه‌ 19 بمعني‌ برافراشته‌ ‌شده‌ (بنصب‌ و عذاب‌) ص‌ ‌آيه‌ 40 بمعني‌ رنج‌ و تعب‌ و ‌در‌ ‌اينکه‌ ‌آيه‌ بهمين‌ معني‌ اطلاق‌ ‌شده‌ وَ الأَنصاب‌ُ وَ الأَزلام‌ُ رِجس‌ٌ‌-‌ ‌الآية‌ مائدة ‌آيه‌ 92 بمعني‌ بتهاي‌ مشركين‌ أُولئِك‌َ لَهُم‌ نَصِيب‌ٌ بقره‌ ‌آيه‌ 198 بهره‌ و سهم‌ ‌است‌.
+
خطاب‌ بمتقين‌ ‌است‌ (‌که‌ داخل‌ شويد ‌در‌ ‌آن‌ بهشت‌ها ‌با‌ سلامت‌ و ايمن‌ باشيد ‌از‌ عذاب‌ الهي‌) ‌اينکه‌ خطاب‌ ‌در‌ روز قيامت‌ موقعي‌ ‌که‌ تمام‌ ‌در‌ صحراي‌ محشر جمع‌ ميشوند بتمام‌ متقين‌ بجميع‌ درجات‌ تقوي‌ ميشوند ‌که‌ (ادخلوها) و ‌اينکه‌ امر نه‌ وجوب‌ دخول‌ ‌را‌ دلالت‌ دارد نه‌ استحباب‌ و ‌لو‌ اينكه‌ ‌در‌ اصول‌ معين‌ ‌شده‌ ‌که‌ ظاهر امر وجوبست‌، بلكه‌ مراد اجازه‌ ‌در‌ دخولست‌ چون‌ مادامي‌ ‌که‌ اجازه‌ صادر نشده‌ احدي‌ حق‌ دخول‌ ندارد و فقط اجازه‌ مختص‌ بأهل‌ تقوي‌ ‌است‌ ‌يعني‌ ‌غير‌ مؤمن‌ ‌هر‌ ‌که‌ ‌باشد‌ و ‌هر‌ چه‌ ‌باشد‌ مقصر، ‌ يا ‌ قاصر حق‌ دخول‌ ندارد چه‌ استحقاق‌ عذاب‌ داشته‌ ‌باشد‌ چه‌ نداشته‌ ‌باشد‌، فقط اطفال‌ مؤمنين‌ همين‌ نحوي‌ ‌که‌ ‌در‌ دنيا تابع‌ اشرف‌ ابوين‌ هستند و احكام‌ مؤمن‌ ‌بر‌ ‌آنها‌ جاري‌ ميشود ‌در‌ قيامت‌ ‌هم‌ بتبع‌ اشرف‌ أبوين‌ داخل‌ ‌در‌ بهشت‌ ميشوند ولي‌ اطفال‌ كفار چون‌ تكليف‌ نداشتند بتبع‌ پدر و مادر داخل‌ جهنم‌ نميشوند بلي‌ ‌در‌ دنيا تابع‌ ‌آنها‌ هستند ‌در‌ أحكام‌ كفر (بسلام‌) ممكن‌ ‌است‌ مراد سلامتي‌ ‌از‌ كليه‌ آفات‌ و بليات‌ ‌حتي‌ موت‌ ‌باشد‌ ‌که‌ دليل‌ ‌بر‌ خلود ‌است‌، و ممكن‌ ‌است‌ تحية و درود ‌باشد‌ چنانچه‌ ميفرمايد:
  
عامِلَةٌ ناصِبَةٌ غاشية ‌آيه‌ 3 رنج‌ كشنده‌.
+
تَحِيَّتُهُم‌ فِيها سَلام‌ٌ إبراهيم‌ ‌آيه‌ 23.
  
و اما ‌در‌ اخبار ناصبي‌ كسي‌ ‌را‌ گويند ‌که‌ عداوت‌ ‌علي‌ ‌عليه‌ السّلام‌ ‌ يا ‌ ائمه‌ اطهار ‌را‌ داشته‌ ‌باشد‌ ‌که‌ سه‌ طبقه‌ ‌از‌ مسلمين‌ كافر و نجس‌ هستند نواصب‌ و خوارج‌ و غلات‌ و ‌در‌ بعض‌ أخبار نواصب‌ ‌را‌ گفتند كساني‌ ‌که‌ عداوت‌ شيعيان‌ ‌را‌ داشته‌ باشند ‌در‌ مجمع‌ البحرين‌ ‌از‌ حضرت‌ صادق‌ ‌عليه‌ السّلام‌ نقل‌ كرده‌ فرمود:
+
تَحِيَّتُهُم‌ يَوم‌َ يَلقَونَه‌ُ سَلام‌ٌ احزاب‌ ‌آيه‌ 43.
  
ليس‌ النّاصب‌ ‌من‌ نصب‌ لنا أهل‌ البيت‌ لأنّه‌ ‌لا‌ يجد رجلا يقول‌: أنا أبغض‌ محمّدا و آل‌ محمّد و لكن‌ النّاصب‌ ‌من‌ نصب‌ لكم‌ و ‌هو‌ يعلم‌ انكم‌ تولّونا و انتم‌ ‌من‌ شيعتنا)
+
(آمنين‌) ‌از‌ عذاب‌ الهي‌ و غضب‌ پروردگاري‌ و سخط خداوندي‌.
  
(و ‌ما ‌هم‌) نيستند متقين‌ بجميع‌ مراتبهم‌ ‌پس‌ ‌از‌ دخول‌ ‌در‌ جنة (منها) ‌در‌ ‌آن‌ بهشتها ‌که‌ داخل‌ شده‌اند (بمخرجين‌) دليل‌ ‌بر‌ خلود ‌است‌ ‌که‌ ‌هر‌ ‌که‌ داخل‌ بهشت‌ شد ديگر مرگ‌ ندارد و نعم‌ بهشتي‌ ‌هم‌ زوال‌ ندارد و ابد الآباد متنعّم‌ هستند، چنانچه‌ كفار ‌هم‌ ‌در‌ عذاب‌ و جهنم‌ مخلّد هستند و خلود ‌از‌ ضروريات‌ دين‌ و نصوص‌ قرآنست‌.
+
45
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۱۷۳: سطر ۱۲۲:
 
]
 
]
  
(آیه 48)- سپس به هفتمین نعمت مادی و معنوی اشاره کرده، می‌گوید:
+
(آیه 46)- دوم و سوم: سپس به دو نعمت مهم معنوی که «سلامت» و «امنیت» است اشاره می‌کند، سلامت از هرگونه رنج و ناراحتی، و امنیت از هرگونه خطر، می‌گوید: فرشتگان الهی به آنها خوش آمد گفته، می‌گویند: «داخل این باغها شوید با سلامت و امنیت کامل» (ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِینَ).
 
 
«هرگز خستگی و تعب به آنها نمی‌رسد» (لا یَمَسُّهُمْ فِیها نَصَبٌ).
 
 
 
و همانند زندگی این دنیا که رسیدن به یک روز آسایش، خستگیهای فراوانی قبل و بعد از آن دارد که فکر آن، آرامش انسان را بر هم می‌زند، نیست.
 
 
 
ج2، ص535
 
 
 
8- همچنین فکر فنا و نابودی و پایان گرفتن نعمت، آنان را آزار نمی‌دهد، چرا که «آنها هرگز از این باغهای پرنعمت و سرور اخراج نمی‌شوند» (وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجِینَ).
 
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۱۸۹: سطر ۱۳۰:
  
 
==تفسیر های فارسی==
 
==تفسیر های فارسی==
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=15 |آیه=46}}===
==={{تفسیر خسروی|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{تفسیر خسروی|سوره=15 |آیه=46}}===
==={{تفسیر عاملی|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{تفسیر عاملی|سوره=15 |آیه=46}}===
==={{تفسیر جامع|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{تفسیر جامع|سوره=15 |آیه=46}}===
  
 
==تفسیر های عربی==
 
==تفسیر های عربی==
==={{تفسیر المیزان|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{تفسیر المیزان|سوره=15 |آیه=46}}===
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=15 |آیه=46}}===
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=15 |آیه=46}}===
==={{تفسیر الصافی|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{تفسیر الصافی|سوره=15 |آیه=46}}===
==={{تفسیر الکاشف|سوره=15 |آیه=48}}===
+
==={{تفسیر الکاشف|سوره=15 |آیه=46}}===
 
</tabber>
 
</tabber>
  

نسخهٔ ‏۱۳ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۵۱

مشاهده آیه در سوره

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<45 آیه 46 سوره حجر 47>>
سوره : سوره حجر (15)
جزء : 14
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

(به آنها خطاب شود که) شما با درود و سلام و با کمال ایمنی و احترام به بهشت ابد وارد شوید.

[به آنان گویند:] با سلامت و امنیت وارد آنجا شوید.

[به آنان گويند:] «با سلامت و ايمنى در آنجا داخل شويد.»

به سلامت و ايمنى داخل شويد.

(فرشتگان به آنها می‌گویند:) داخل این باغها شوید با سلامت و امنیّت!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

‘‘Enter it in peace and safety!’’

Enter them in peace, secure.

(And it is said unto them): Enter them in peace, secure.

(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."

معانی کلمات آیه

«بِسَلامٍ»: به سلامت. با درود خدا و دربانان بهشت و فرشتگان به شما (نگا: رعد / ، یس / ، زمر / ). «آمِنِینَ»: در امن و در امان.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ «45» ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِينَ «46»

همانا پرهيزكاران در باغ‌ها و (كنار) چشمه سارانند. (به آنان خطاب مى‌شود:) با سلامت و امنيّت به باغها وارد شويد.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِينَ (46)

ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِينَ‌: به ايشان گويند داخل شويد در اين بهشتها به سلامتى از آفات و ايمن شدگان از مكروهات و مضرات.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (45) ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِينَ (46) وَ نَزَعْنا ما فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْواناً عَلى‌ سُرُرٍ مُتَقابِلِينَ (47) لا يَمَسُّهُمْ فِيها نَصَبٌ وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجِينَ (48) نَبِّئْ عِبادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (49)

وَ أَنَّ عَذابِي هُوَ الْعَذابُ الْأَلِيمُ (50)

ترجمه‌

همانا پرهيزكاران هستند در باغها و سر چشمه‌ها

گويند داخل شويد در آنها بسلامتى ايمنان‌

و بيرون نموديم آنچه بود در سينه‌هاى ايشان از كينه برادرانند نشستگان بر تخت‌ها برابر يكديگر

نميرسد ايشانرا در آن تعبى و نباشند از آن بيرون شدگان‌

خبر ده بندگان مرا كه همانا منم آمرزنده مهربان‌

و همانا عذابم آنست عذاب دردناك.

تفسير

خداوند متعال بعد از بيان جايگاه اتباع شيطان جايگاه ابدى اهل تقوى و پرهيزكارى را كه احتراز از موافقت با هواى نفس و متابعت شيطان نموده‌اند

جلد 3 صفحه 256

بيان فرموده كه آنها در باغها و چشمه سارها جاى دارند يا در بوستانهائى هستند كه در آنها چشمه‌هاى آب و شير و شربت و شراب جارى است و ملائكه بايشان ميگويند داخل شويد در اين باغها بسلامتى و ايمنى از آفات و بليّات بامر خداوند متعال و متنعم شويد بنعم آن بدون انقطاع و زوال و يكى از خوشبختيهاى مهم آنها آنست كه قبلا خداوند كينه و عداوت و عناد و لجاج و حقد و حسد را از دلهاى آنها بيرون كرده و ايشان منزّه از اين صفات و مبرّى از تمامى آنها وارد بهشت ميشوند و برادروار در مقابل يكديگر بر تختهاى زرنگار مى‌نشينند و هيچگاه رنج و تعب و مشقّتى بر ايشان وارد نميشود و از آنجا بيرون نميروند و تا خدا خدائى دارد باقى و برقرار خواهند بود و نبايد گناهكاران مأيوس از اين رحمت رحيميّه باشند بلكه بايد بدانند كه بتوبه و انابه ميتوانند خود را از گناه پاك و باستحقاق نيل اين مقام برسانند لذا خداوند به پيغمبر خود امر ميفرمايد كه به بندگان من خبر ده كه من آمرزنده و مهربانم ولى اگر اصرار بر معصيت داشته باشند عذاب من هم سخت و دردناك است تا مقام خوف و رجاء آنها كامل گردد و از آثارش بهره‌مند شوند و در كافى و عيّاشى ره از امام صادق عليه السّلام روايت نموده كه و اللّه كسانى كه خداوند فرموده دلهاى ايشانرا از كينه پاك كرديم شمائيد و در روايت ديگر است كه و اللّه اراده نفرموده است باين غير شما را و ظاهرا مراد از شما شيعيان و مراد از غير اهل خلافند ..

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


ادخُلُوها بِسَلام‌ٍ آمِنِين‌َ (46)

خطاب‌ بمتقين‌ ‌است‌ (‌که‌ داخل‌ شويد ‌در‌ ‌آن‌ بهشت‌ها ‌با‌ سلامت‌ و ايمن‌ باشيد ‌از‌ عذاب‌ الهي‌) ‌اينکه‌ خطاب‌ ‌در‌ روز قيامت‌ موقعي‌ ‌که‌ تمام‌ ‌در‌ صحراي‌ محشر جمع‌ ميشوند بتمام‌ متقين‌ بجميع‌ درجات‌ تقوي‌ ميشوند ‌که‌ (ادخلوها) و ‌اينکه‌ امر نه‌ وجوب‌ دخول‌ ‌را‌ دلالت‌ دارد نه‌ استحباب‌ و ‌لو‌ اينكه‌ ‌در‌ اصول‌ معين‌ ‌شده‌ ‌که‌ ظاهر امر وجوبست‌، بلكه‌ مراد اجازه‌ ‌در‌ دخولست‌ چون‌ مادامي‌ ‌که‌ اجازه‌ صادر نشده‌ احدي‌ حق‌ دخول‌ ندارد و فقط اجازه‌ مختص‌ بأهل‌ تقوي‌ ‌است‌ ‌يعني‌ ‌غير‌ مؤمن‌ ‌هر‌ ‌که‌ ‌باشد‌ و ‌هر‌ چه‌ ‌باشد‌ مقصر، ‌ يا ‌ قاصر حق‌ دخول‌ ندارد چه‌ استحقاق‌ عذاب‌ داشته‌ ‌باشد‌ چه‌ نداشته‌ ‌باشد‌، فقط اطفال‌ مؤمنين‌ همين‌ نحوي‌ ‌که‌ ‌در‌ دنيا تابع‌ اشرف‌ ابوين‌ هستند و احكام‌ مؤمن‌ ‌بر‌ ‌آنها‌ جاري‌ ميشود ‌در‌ قيامت‌ ‌هم‌ بتبع‌ اشرف‌ أبوين‌ داخل‌ ‌در‌ بهشت‌ ميشوند ولي‌ اطفال‌ كفار چون‌ تكليف‌ نداشتند بتبع‌ پدر و مادر داخل‌ جهنم‌ نميشوند بلي‌ ‌در‌ دنيا تابع‌ ‌آنها‌ هستند ‌در‌ أحكام‌ كفر (بسلام‌) ممكن‌ ‌است‌ مراد سلامتي‌ ‌از‌ كليه‌ آفات‌ و بليات‌ ‌حتي‌ موت‌ ‌باشد‌ ‌که‌ دليل‌ ‌بر‌ خلود ‌است‌، و ممكن‌ ‌است‌ تحية و درود ‌باشد‌ چنانچه‌ ميفرمايد:

تَحِيَّتُهُم‌ فِيها سَلام‌ٌ إبراهيم‌ ‌آيه‌ 23.

تَحِيَّتُهُم‌ يَوم‌َ يَلقَونَه‌ُ سَلام‌ٌ احزاب‌ ‌آيه‌ 43.

(آمنين‌) ‌از‌ عذاب‌ الهي‌ و غضب‌ پروردگاري‌ و سخط خداوندي‌.

45

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 46)- دوم و سوم: سپس به دو نعمت مهم معنوی که «سلامت» و «امنیت» است اشاره می‌کند، سلامت از هرگونه رنج و ناراحتی، و امنیت از هرگونه خطر، می‌گوید: فرشتگان الهی به آنها خوش آمد گفته، می‌گویند: «داخل این باغها شوید با سلامت و امنیت کامل» (ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِینَ).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع