آیه 61 سوره حجر: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ|سوره=15|آیه =61}} {{مشخصات...» ایجاد کرد)
 
(تفسیر آیه)
سطر ۵۰: سطر ۵۰:
  
 
{{ نمایش فشرده تفسیر|
 
{{ نمایش فشرده تفسیر|
 +
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ «59»
  
 +
مگر خاندان لوط كه ما قطعا همه آنان را از هلاكت نجات مى‌دهيم.
 +
 +
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا إِنَّها لَمِنَ الْغابِرِينَ «60»
 +
 +
مگر همسرش كه مقدر كرده‌ايم او از بازماندگان (در كيفر) باشد.
 +
 +
فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ «61»
 +
 +
پس چون فرستادگان (الهى) به سراغ خاندان لوط آمدند.
 +
 +
قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ «62»
 +
(لوط) گفت: شما گروهى ناشناس هستيد.
 +
 +
===نکته ها===
 +
 +
«غابرين» جمع «غابر» به معناى بازماندگان است وبه باقيمانده خاك، غبار گويند.
 +
 +
حضرت ابراهيم وحضرت لوط در اوّلين برخورد با فرشتگان آنان را نشناختند، لذا ابراهيم گفت: «إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ» و لوط گفت: «قَوْمٌ مُنْكَرُونَ» البتّه اين فرشتگان در قيافه جوانان خوش صورت و زيبا ميهمان حضرت لوط شدند و حضرت به دليل فساد جامعه از وجود چنين ميهمانانى نگران شد.
 +
 +
===پیام ها===
 +
 +
1- پيروان واقعى انبيا، از كيفرهاى دنيوى نيز بيمه هستند. «إِلَّا آلَ لُوطٍ»
 +
 +
2- مخالفت همسر لوط با او، بهترين دليل بر اختيار انسان است و اينكه انسان محكوم و مجبور محيط نيست. «إِلَّا امْرَأَتَهُ»
 +
 +
3- وابستگى اقتصادى دليل وابستگى فكرى و فرهنگى نيست. (همسر لوط از نان لوط مى‌خورد، ولى ضد او فكر مى‌كرد)
 +
 +
4- در مكتب انبيا، اصل ضابطه است. نه رابطه. لذا همسر پيامبر نيز به قهر الهى گرفتار مى‌شود. «إِلَّا امْرَأَتَهُ كانَتْ مِنَ الْغابِرِينَ»
 +
 +
(پيوندهاى خانوادگى نبايد مانع اجراى اهداف الهى باشد)
 +
 +
جلد 4 - صفحه 469
 +
 +
5- در ازدواج‌هاى انبيا نيز ناكامى بوده است. «إِلَّا امْرَأَتَهُ»
 +
 +
6- حساب مردان خدا، از حساب بستگان نااهل واطرافيان جداست. «إِلَّا امْرَأَتَهُ»
 +
 +
7- قهر و عذاب الهى، طبق حساب وبرنامه است. «قَدَّرْنا»
 +
 +
8- سنّت خداوند در قهر تبهكاران، خودى يا بيگانه، زن يا مرد، مشهور يا گمنام نمى‌شناسد. «إِنَّها لَمِنَ الْغابِرِينَ»
 +
 +
9- انبيا، از پيش خود علم غيب ندارند. (حضرت لوط، فرشتگان را نشناخت) «قَوْمٌ مُنْكَرُونَ»
 
}}
 
}}
  
سطر ۶۰: سطر ۱۰۳:
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
  
 +
قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (62)
  
فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61)
+
قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ‌: لوط گفت: بدرستى كه شما جماعتى ناشناسيد، نه حاضريد و نه زى مسافر داريد، چه اشخاصى هستيد. چون ايشان به هيئت جوان خوش سيما بودند، و لوط هرگز مثل آنها را نديده بود، شأن و هيئت آنها در نظرش منكر آمد. بنا به قولى ترس براى لوط حاصل، و شناسائى را خواست تا مطمئن گردد.
 
 
بعد از آن حق تعالى اخبار فرمايد به اينكه چون ملائكه از نزد ابراهيم عليه السّلام بيرون آمدند، وارد شدند بر لوط عليه السّلام و او را خبر دادند از هلاك قوم او:
 
  
فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ‌: پس چون آمدند آل لوط را فرستادگان الهى، يعنى ملائكه به خانه لوط وارد شدند در شهر سدوم.
+
جلد 7 - صفحه 125
  
  
سطر ۱۲۱: سطر ۱۶۳:
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
فَلَمّا جاءَ آل‌َ لُوطٍ المُرسَلُون‌َ (61)
+
قال‌َ إِنَّكُم‌ قَوم‌ٌ مُنكَرُون‌َ (62)
 
 
‌پس‌ چون‌ ملائكه‌ ‌بر‌ آل‌ لوط وارد شدند و كيفيت‌ ورود ‌آنها‌ ‌اينکه‌ ‌بود‌ ‌که‌ حضرت‌
 
  
جلد 12 - صفحه 55
+
حضرت‌ لوط بملائكه‌ فرمود: ‌من‌ ‌شما‌ ‌را‌ نميشناسم‌ چون‌ سابقه‌ ملاقات‌ نداشته‌ ملائكه‌ ‌خود‌ ‌را‌ معرفي‌ كردند و گفتند ‌ما ملائكه‌ هستيم‌ و ‌از‌ جانب‌ ‌خدا‌ آمده‌ايم‌ ‌براي‌ هلاكت‌ قوم‌ و نجات‌ ‌شما‌.
 
 
لوط ‌در‌ خارج‌ شهر ‌بود‌ ‌در‌ صحرا مشغول‌ زراعت‌ ملائكه‌ ‌بر‌ ‌او‌ وارد شدند خواست‌ ‌آنها‌ ‌را‌ ضيافت‌ كند ‌از‌ قوم‌ وحشت‌ داشت‌ شبانه‌ مخفيانه‌ ‌آنها‌ ‌را‌ آورد ‌در‌ خانه‌ زن‌ لوط بالاي‌ بام‌ آتش‌ افروخت‌ و قوم‌ ‌را‌ خبر كرد ‌در‌ خانه‌ لوط اجتماع‌ كردند و ميخواستند ‌آن‌ عمل‌ شنيع‌ ‌را‌ ‌با‌ ‌آنها‌ انجام‌ دهند حضرت‌ لوط ناراحت‌ شد.
 
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۱۳۶: سطر ۱۷۴:
 
]
 
]
  
(آیه 61)- از این آیه به بعد داستان خارج شدن فرشتگان از نزد ابراهیم و آمدن به ملاقات لوط را می‌خوانیم، نخست می‌گوید: «هنگامی که فرستادگان خداوند نزد خاندان لوط آمدند» (فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ).
+
(آیه 62)- لوط «به آنها گفت: شما افرادی ناشناخته‌اید» (قالَ إِنَّکُمْ قَوْمٌ مُنْکَرُونَ).
 +
 
 +
مفسران می‌گویند: این سخن را به این جهت به آنها گفت که آنان به صورت جوانانی خوش صورت و زیبا نزد او آمدند، از یک سو میهمانند و محترم، و از سوی دیگر محیطی است ننگین و آلوده و پر از مشکلات.
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۱۴۴: سطر ۱۸۴:
  
 
==تفسیر های فارسی==
 
==تفسیر های فارسی==
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=15 |آیه=62}}===
==={{تفسیر خسروی|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{تفسیر خسروی|سوره=15 |آیه=62}}===
==={{تفسیر عاملی|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{تفسیر عاملی|سوره=15 |آیه=62}}===
==={{تفسیر جامع|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{تفسیر جامع|سوره=15 |آیه=62}}===
  
 
==تفسیر های عربی==
 
==تفسیر های عربی==
==={{تفسیر المیزان|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{تفسیر المیزان|سوره=15 |آیه=62}}===
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=15 |آیه=62}}===
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=15 |آیه=62}}===
==={{تفسیر الصافی|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{تفسیر الصافی|سوره=15 |آیه=62}}===
==={{تفسیر الکاشف|سوره=15 |آیه=61}}===
+
==={{تفسیر الکاشف|سوره=15 |آیه=62}}===
 
</tabber>
 
</tabber>
  

نسخهٔ ‏۱۲ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۶:۴۴

مشاهده آیه در سوره

فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<60 آیه 61 سوره حجر 62>>
سوره : سوره حجر (15)
جزء : 14
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و چون فرشتگان بر لوط و خانواده او وارد شدند.

پس هنگامی که فرستادگان خدا نزد خاندان لوط آمدند،

پس چون فرشتگان نزد خاندان لوط آمدند،

چون رسولان نزد خاندان لوط آمدند،

هنگامی که فرستادگان (خدا) به سراغ خاندان لوط آمدند...

ترجمه های انگلیسی(English translations)

So when the messengers came to Lot’s family,

So when the apostles came to Lut's followers,

And when the messengers came unto the family of Lot,

At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,

معانی کلمات آیه

«آلَ»: خانواده. خاندان.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ «59»

مگر خاندان لوط كه ما قطعا همه آنان را از هلاكت نجات مى‌دهيم.

إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا إِنَّها لَمِنَ الْغابِرِينَ «60»

مگر همسرش كه مقدر كرده‌ايم او از بازماندگان (در كيفر) باشد.

فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ «61»

پس چون فرستادگان (الهى) به سراغ خاندان لوط آمدند.

قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ «62» (لوط) گفت: شما گروهى ناشناس هستيد.

نکته ها

«غابرين» جمع «غابر» به معناى بازماندگان است وبه باقيمانده خاك، غبار گويند.

حضرت ابراهيم وحضرت لوط در اوّلين برخورد با فرشتگان آنان را نشناختند، لذا ابراهيم گفت: «إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ» و لوط گفت: «قَوْمٌ مُنْكَرُونَ» البتّه اين فرشتگان در قيافه جوانان خوش صورت و زيبا ميهمان حضرت لوط شدند و حضرت به دليل فساد جامعه از وجود چنين ميهمانانى نگران شد.

پیام ها

1- پيروان واقعى انبيا، از كيفرهاى دنيوى نيز بيمه هستند. «إِلَّا آلَ لُوطٍ»

2- مخالفت همسر لوط با او، بهترين دليل بر اختيار انسان است و اينكه انسان محكوم و مجبور محيط نيست. «إِلَّا امْرَأَتَهُ»

3- وابستگى اقتصادى دليل وابستگى فكرى و فرهنگى نيست. (همسر لوط از نان لوط مى‌خورد، ولى ضد او فكر مى‌كرد)

4- در مكتب انبيا، اصل ضابطه است. نه رابطه. لذا همسر پيامبر نيز به قهر الهى گرفتار مى‌شود. «إِلَّا امْرَأَتَهُ كانَتْ مِنَ الْغابِرِينَ»

(پيوندهاى خانوادگى نبايد مانع اجراى اهداف الهى باشد)

جلد 4 - صفحه 469

5- در ازدواج‌هاى انبيا نيز ناكامى بوده است. «إِلَّا امْرَأَتَهُ»

6- حساب مردان خدا، از حساب بستگان نااهل واطرافيان جداست. «إِلَّا امْرَأَتَهُ»

7- قهر و عذاب الهى، طبق حساب وبرنامه است. «قَدَّرْنا»

8- سنّت خداوند در قهر تبهكاران، خودى يا بيگانه، زن يا مرد، مشهور يا گمنام نمى‌شناسد. «إِنَّها لَمِنَ الْغابِرِينَ»

9- انبيا، از پيش خود علم غيب ندارند. (حضرت لوط، فرشتگان را نشناخت) «قَوْمٌ مُنْكَرُونَ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)


قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (62)

قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ‌: لوط گفت: بدرستى كه شما جماعتى ناشناسيد، نه حاضريد و نه زى مسافر داريد، چه اشخاصى هستيد. چون ايشان به هيئت جوان خوش سيما بودند، و لوط هرگز مثل آنها را نديده بود، شأن و هيئت آنها در نظرش منكر آمد. بنا به قولى ترس براى لوط حاصل، و شناسائى را خواست تا مطمئن گردد.

جلد 7 - صفحه 125


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61) قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (62) قالُوا بَلْ جِئْناكَ بِما كانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ (63) وَ أَتَيْناكَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (64) فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَ اتَّبِعْ أَدْبارَهُمْ وَ لا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَ امْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65)

وَ قَضَيْنا إِلَيْهِ ذلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دابِرَ هؤُلاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ (66) وَ جاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67) قالَ إِنَّ هؤُلاءِ ضَيْفِي فَلا تَفْضَحُونِ (68) وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ (69) قالُوا أَ وَ لَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعالَمِينَ (70)

قالَ هؤُلاءِ بَناتِي إِنْ كُنْتُمْ فاعِلِينَ (71) لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72)

ترجمه‌

پس چون آمدند خانواده لوط را فرستادگان‌

گفت همانا شمائيد گروهى ناشناخته شدگان‌

گفتند بلكه آمديم تو را بآنچه بودند كه در آن شك ميكردند

و آورديم تو را براستى و بدرستيكه ماهر آينه راستگويانيم‌

پس بيرون‌

جلد 3 صفحه 259

بر خانواده خود را در پاره‌اى از شب و متابعت نما پشتهاشان را و نبايد روى بر گرداند از شما احدى و برويد بجائيكه مأمور ميشويد

و فرمان فرستاديم بسوى او اين امر را كه دنباله اينها است بريده شده در حاليكه صبح كنندگانند

و آمدند اهل شهر كه مژده ميدادند بيكديگر

گفت همانا اينها مهمانان منند پس رسوا مكنيد مرا

و بترسيد از خدا و خوار مسازيد مرا

گفتند آيا منع نكرديم تو را از اهل عالم‌

گفت اينها دختران منند اگر باشيد بجا آورندگان‌

بجان تو كه آنها هر آينه در مستيشان حيران ميزيستند.

تفسير

شرح ورود ملائكه بعنوان مهمانى بر حضرت لوط و نشناختن او ايشانرا و بيم او از تعرّض قوم خود بايشان و اطلاع قوم و تعرض آنها و عجز آنحضرت از دفاع و كيفيت اضطرار و التماس او بآنها و اجابت ننمودن قوم و پس از اين وقايع شناختن حضرت ملائكه را و نزول عذاب در سوره هود گذشت و تكرار نميشود ولى اينجا شمّه‌اى از وقايع قبل از شناختن حضرت لوط ملائكه را بعدا ذكر شده و چون ذكر نشناختن حضرت ايشانرا در اوّل قصّه شده بود معرّفى ملائكه از خودشان و مأموريّتشان بملاحظه مطابقه جواب با سؤال قبلا ذكر شده است و قضاياى قبل، تعرّض اهل شهر بآنحضرت و مهمانها است كه از فرشتگان بودند و اجمال قصه بطوريكه حلّ مشكلات اين مقام شود آنستكه چون فرستادگان خدا كه ملائكه بودند بر لوط عليه السّلام و خانواده او وارد شدند حضرت لوط ايشانرا نشناخت و چون اطمينان كامل از قصد آنها نداشت كه خير است يا شرّ معرفى ايشان از خودشان و غرضشان از ورود بر خودش را خواستار گشت و آنها در جواب عرضه داشتند كه ما فرستادگان خداونديم و آمده‌ايم براى عذاب قومت كه شك داشتند در آن نزد تو بامر خدا كه بر حقّ و يقينى است و ما راستگويانيم پس خودت با اهل خانه‌ات بعد از نصف شب حركت كن آنها جلو بروند و تو در دنبال باش كه متوجّه و نگهبان آنها باشى و كسى از شما متوجّه به پشت سر خود نشود تا متأثر شود از كيفيت عذاب قوم و بجانب مأموريّت خودتان سير كنيد تا بمكانيكه براى شما تعيين شده كه بعضى گفته‌اند شام بوده برسيد و خداوند حكم فرمود و فرستاد بسوى حضرت لوط اين امر را و آن آنست كه نسل قوم او قطع شود و تا صبح يكنفر از آنها باقى نماند و چون خبر ورود مهمانهاى خوب صورت بر او بقوم رسيد كه اهل شهر سدوم بودند بيكديگر

جلد 3 صفحه 260

مژده دادند و براى فجور و عمل ناشايسته بخانه حضرت لوط روى نمودند و او بآنها فرمود اينها مهمانان منند مرا براى اين عمل ناشايسته با آنها رسوا و مفتضح نكنيد و از خدا بترسيد و مرا خوار و خجل ننمائيد و آنها جواب گفتند آيا ما تو را نهى ننموديم كه از كسى مهمانى نكنى و از ورود اهل عالم بر خود امتناع نمائى و او در جواب فرمود اين دختران شهر كه بمنزله دختران منند كه پدر روحانى آنها هستم چه عيب دارند كه شما بخيال پسران افتاده‌ايد يا بچند نفر از رؤساء آنها كه قبلا خواستگارى از دختران آنحضرت كرده بودند و اجابت نفرموده بود فرمود كه اينها دختران منند حاضرم آنها را برسم زنيّت بشما بدهم اگر حاضريد بشرط آنكه دست از مهمانان من بكشيد و آنها قبول ننمودند لذا خداوند بجان پيغمبر خود قسم ياد فرموده كه آنها در مستى و غفلت و غوايت متحيّر و سرگردان بودند و اين مثبت فضيلتى براى حضرت ختمى مرتبت است بر ساير انبياء چون خداوند بعمر و جان هيچيك از انبياء قسم ياد نفرموده است ..

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


قال‌َ إِنَّكُم‌ قَوم‌ٌ مُنكَرُون‌َ (62)

حضرت‌ لوط بملائكه‌ فرمود: ‌من‌ ‌شما‌ ‌را‌ نميشناسم‌ چون‌ سابقه‌ ملاقات‌ نداشته‌ ملائكه‌ ‌خود‌ ‌را‌ معرفي‌ كردند و گفتند ‌ما ملائكه‌ هستيم‌ و ‌از‌ جانب‌ ‌خدا‌ آمده‌ايم‌ ‌براي‌ هلاكت‌ قوم‌ و نجات‌ ‌شما‌.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 62)- لوط «به آنها گفت: شما افرادی ناشناخته‌اید» (قالَ إِنَّکُمْ قَوْمٌ مُنْکَرُونَ).

مفسران می‌گویند: این سخن را به این جهت به آنها گفت که آنان به صورت جوانانی خوش صورت و زیبا نزد او آمدند، از یک سو میهمانند و محترم، و از سوی دیگر محیطی است ننگین و آلوده و پر از مشکلات.

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع