آیه 21 سوره هود: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ م...» ایجاد کرد)
 
(تفسیر آیه)
سطر ۵۳: سطر ۵۳:
  
 
آنها كسانى هستند كه (سرمايه‌ى وجود و عمر) خويش را از دست داده و از آنچه به دروغ مى‌ساختند (نيز) بازمانده‌اند.
 
آنها كسانى هستند كه (سرمايه‌ى وجود و عمر) خويش را از دست داده و از آنچه به دروغ مى‌ساختند (نيز) بازمانده‌اند.
 +
 +
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ «22»
 +
 +
به ناچار آنان در قيامت، زيانكارترين افرادند.
 +
 +
===نکته ها===
 +
 +
در فرهنگ اسلام، دنيا بازارى است كه مردم فروشنده‌اند، و جان، مال و عمل، كالاى اين بازار است و خريداران دو دسته‌اند: دسته نخست خدا كه به قيمت گران مى‌خرد و دسته ديگر غير خدا، مانند: شيطان، هواى نفس كه به قيمت ناچيزى، اين كالاها را خريدارند. لذا واژه‌هاى «اجر»، «ثواب»، «ضِعف» و «اضعاف»، براى سود و واژه‌هاى «خُسر»، «خسران‌
 +
 +
جلد 4 - صفحه 42
 +
 +
مبين» و «اخسرين»، در مورد ضرر و زيان، در قرآن زياد مطرح شده است.
 +
 +
هشدار مهم آن است كه بدانيم هر ضرر و زيانى قابل جبران است، مگر گذران عمر كه ديگر باز نمى‌گردد.
 +
 +
گاهى مال ومسكن، يا مقام وقدرت ويا مدرك و عنوانِ انسان از بين مى‌رود، امّا گاهى انسان خودش را مى‌بازد وانسانيّت خود را به هدر مى‌دهد كه اين بالاترين خسارت است.
 +
 +
===پیام ها===
 +
 +
1- گفتارهاى باطل و ناحقّ گرچه به ظاهر جلوه دارند، امّا همه تباه شدنى هستند. «ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ»
 +
 +
2- بالاترين خسارت‌ها، خسارت نفس و عمر انسان است، نه زيان‌هاى مالى. خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ‌ ... هُمُ الْأَخْسَرُونَ‌
 +
 +
3- خسارت‌هاى دنيوى جبران پذير است، مهم خسارت در قيامت است كه چاره‌اى ندارد. «فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ»
 
}}
 
}}
  
سطر ۶۲: سطر ۸۶:
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
  
 +
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ «22»
  
أُولئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ «21»
+
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ‌: بى‌شك و شبهه ايشان در سراى آخرت و قيامت، ايشانند زيانكارترين تمام زيانكاران. چه غير خداى تعالى را منظور نظر داشته، به علاوه اقدام در مخالفت الهى و جديت در اضلال و گمراهى نموده، بكلى خود را از رحمت واسعه سبحانى محروم داشتند؛ لا جرم خسران اخروى و عقاب ابدى عايد ايشان گرديد.
  
أُولئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ‌: آن گروه مذكوره كسانيند كه زيانكار نمودند نفسهاى خود را به جهت آنچه بجا آوردند از افعالى كه مستحق عقاب شدند، پس هلاك گشتند و زيانكارى نفس اعظم تمام ضررهاست، زيرا عوضى نخواهد داشت. «1» وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ‌: و گم شد و از دست رفت آنچه را كه بودند افترا مى‌نمودند از توسل به غير خداوند سبحان. يا ضايع شد آنچه را كه تحصيل و كوشش در آن مى‌نمودند و جز خسران چيزى براى آنها باقى نماند.
+
عبرت: اى عاقل غافل، پرده غفلت از ديده بصيرت بگشا و از شكاف هر در و ديوار سير اعتبارى نما. اگر به گلشن تواريخ و آثار گذشتگان به قدم هوشمندى بگذرى و بر گلهاى تبدلات و تلونات اوضاع و اطوار جهان بوقلمون به ديده‌
 +
 
 +
«1» مدرك سابق.
 +
 
 +
جلد 6 - صفحه 48
 +
 
 +
عبرت بنگرى، هر آينه از خواب غفلت بيدار، و اگر بيدارى، هوشيار شوى كه مخالف منعم حقيقى، سر انجام بدى خواهد داشت. بنابراين تا وقت باقى است تدارك نما.
  
  
سطر ۱۰۱: سطر ۱۳۲:
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
أُولئِك‌َ الَّذِين‌َ خَسِرُوا أَنفُسَهُم‌ وَ ضَل‌َّ عَنهُم‌ ما كانُوا يَفتَرُون‌َ «21»
+
لا جَرَم‌َ أَنَّهُم‌ فِي‌ الآخِرَةِ هُم‌ُ الأَخسَرُون‌َ «22»
 +
 
 +
ناچار و ‌لا‌ بد محققا ‌آنها‌ ‌در‌ آخرت‌ ‌آنها‌ ‌از‌ تمام‌ اهل‌ خسران‌ خاسرترند و خسرانشان‌ زيادتر ‌است‌.
  
اينها كساني‌ هستند ‌که‌ بخسران‌ انداختند نفوس‌ ‌خود‌ ‌را‌ و ‌از‌ دست‌ ‌آنها‌ رفت‌ و مفقود شد ‌از‌ ‌آنها‌ آنچه‌ ‌را‌ ‌که‌ بودند افتراء ميزدند و دروغ‌ بخدا بسته‌ بودند اولئك‌ همان‌ كفار و معاندين‌ و مبدعين‌ و منكرين‌ و ظالمين‌ ‌که‌ قبلا بيان‌ فرموده‌ الَّذِين‌َ خَسِرُوا أَنفُسَهُم‌ خسران‌ سرمايه‌ ‌از‌ دست‌ دادن‌ ‌است‌ و باصطلاح‌ ورشكست‌ شدن‌ و كلّي‌ مديون‌ ديگران‌ شدن‌، سرمايه‌ اينها عمر دنيا ‌بود‌، تجارت‌ ‌آنها‌ اعمال‌ عبادي‌ و تحصيل‌ اخلاق‌ و تكميل‌ عقائد، اعضاء تجارتخانه‌ اعضاء بدن‌ چشم‌ و گوش‌ و ساير اعضاء، رئيس‌ تجارتخانه‌ نفس‌ ناطقه‌، منافع‌ تجارتخانه‌ مثوبات‌ اخروي‌، اينها سرمايه‌ عمر ‌را‌ ‌که‌ بباد دادند و رفتند نه‌ تحصيل‌ اخلاق‌ و نه‌ عمل‌ صالح‌ و نه‌ عقيده‌ حقّه‌ بعلاوه‌ زيان‌ بردند بواسطه‌ كفر و معاندت‌ و بدعت‌ و انكار ضروري‌ و اعمال‌ سيئه‌ و اخلاق‌ رذيله‌ چه‌ خسرانيست‌ بالاتر ‌از‌ ‌اينکه‌.
+
‌لا‌ جرم‌ بعضي‌ گفتند بمعني‌ ‌لا‌ بد و ‌لا‌ محاله‌ ‌است‌، بعضي‌ گفتند بمعني‌ ‌لا‌ شك‌ و بعضي‌ گفتند بمعني‌ قسم‌ ‌است‌ ‌يعني‌ وجب‌ ‌لهم‌ و حق‌ّ ‌لهم‌، بعضي‌ گفتند بمعني‌ كسب‌ ‌لهم‌ كفرهم‌ و كلمه‌ ‌لا‌ ردّ ‌لما‌ قبلها ‌يعني‌ چنين‌ نيست‌ ‌که‌ توهّم‌ كردند كسب‌ كرده‌ كفر ‌آنها‌ و واجب‌ ‌شده‌ و ‌علي‌ اي‌ّ حال‌ دلالت‌ ميكند ‌بر‌ اينكه‌ ‌غير‌ ‌از‌ ‌اينکه‌ نيست‌ ‌که‌ أَنَّهُم‌ فِي‌ الآخِرَةِ ‌يعني‌ عالم‌ ‌غير‌ ‌از‌ دنيا ‌از‌ همان‌ حين‌ موت‌ ‌الي‌ الابد چنانچه‌ فرمودند
  
وَ ضَل‌َّ عَنهُم‌ ما كانُوا يَفتَرُون‌َ ضل‌ّ بمعني‌ گم‌ شدن‌ و مفقود شدن‌ و ‌از‌ دست‌ دادن‌ ‌است‌ ‌ما كانوا يفترون‌ ‌از‌ بتها و كساني‌ ‌را‌ ‌که‌ متابعت‌ ميكردند و اعمالي‌ ‌را‌ ‌که‌ بجا ميآوردند و همه‌ ‌را‌ نسبت‌ بخدا ميدادند و ميگفتند ‌خدا‌ امر فرمود بپرستش‌ بت‌ و متابعت‌ دعات‌ باطله‌ و ارتكاب‌ اعمال‌ سيّئه‌ چنانچه‌ ميگفتند ما نَعبُدُهُم‌ إِلّا لِيُقَرِّبُونا إِلَي‌ اللّه‌ِ زُلفي‌ زمر ‌آيه‌ 4 وَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَةً قالُوا وَجَدنا عَلَيها آباءَنا وَ اللّه‌ُ أَمَرَنا بِها اعراف‌ ‌آيه‌ 27، و گفتند اجماع‌ شد ‌بر‌ خلافت‌ ابي‌ بكر و ‌او‌ تعيين‌ كرد خلافت‌ عمر ‌را‌ و بشوري‌ خلافت‌ عثمان‌ ثابت‌ شد و بقهر و غلبه‌ خلافت‌ بني‌ اميه‌
+
(اذا مات‌ ‌إبن‌ آدم‌ قامت‌ قيامته‌)
  
جلد 11 - صفحه 31
+
‌يعني‌ ‌از‌ همان‌ حين‌ موت‌ معذب‌ هستند و ‌در‌ قبر و عالم‌ برزخ‌ و عقبات‌ يوم الحشر ‌که‌ حضرت‌ صادق‌ ‌عليه‌ السّلام‌ فرمود
  
و بني‌ العباس‌ و نص‌ّ فرمايشات‌ ‌رسول‌ صلّي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ و سلّم‌ و آيات‌ قرآنيه‌ و ادله‌ عقليه‌ ‌را‌ تماما دور انداختند، فرداي‌ قيامت‌ تمام‌ اينها ‌را‌ مفقود ميكنند مگر ‌در‌ قعر جهنم‌ ‌اگر‌ خدمت‌ ‌آنها‌ برسند.
+
(‌ان‌ للقيمة خمسين‌ موقفا ‌کل‌ موقف‌ مقام‌ الف‌ سنة) ‌ثم‌ تلا فِي‌ يَوم‌ٍ كان‌َ مِقدارُه‌ُ خَمسِين‌َ أَلف‌َ سَنَةٍ
 +
 
 +
‌تا‌ وارد دوزخ‌ شوند ‌هم‌ ‌فيها‌ خالدون‌.
 +
 
 +
هُم‌ُ الأَخسَرُون‌َ تمام‌ اهل‌ عذاب‌ ‌در‌ خسران‌ و زيان‌ كاري‌ هستند لكن‌ ‌اينکه‌ طائفه‌ خسرانشان‌ ‌از‌ همه‌ بيشتر ‌است‌ زيرا علاوه‌ ‌بر‌ خسران‌ ‌خود‌ خسران‌ تابعين‌ ‌آنها‌ ‌هم‌ ‌بر‌ ‌آنها‌ بار ‌است‌ چنانچه‌ فرمود
 +
 
 +
(‌من‌ سن‌ّ سنة حسنة ‌کان‌ ‌له‌ اجرها و اجر ‌من‌ عمل‌ بها ‌الي‌ يوم القيمة و ‌من‌ سن‌ّ سنة سيئة ‌کان‌ ‌له‌ وزرها و وزر ‌من‌ عمل‌ بها ‌الي‌ يوم القيمة.
 +
 
 +
) تنبيه‌‌-‌ ‌از‌ روي‌ منطق‌ و برهان‌ و حس‌ و و جدان‌ ميتوان‌ ثابت‌ كرد ‌که‌ غاصبين‌
 +
 
 +
جلد 11 - صفحه 32
 +
 
 +
خلافت‌ گناه‌ تمام‌ اهل‌ عالم‌ ‌تا‌ قيام‌ قيامت‌ ‌بر‌ ‌آنها‌ بار ‌است‌ زيرا ‌اگر‌ غصب‌ خلافت‌ نكرده‌ بودند و حق‌ ‌در‌ مقرّ ‌خود‌ قرار گرفته‌ ‌بود‌ همان‌ مدينه‌ عادله‌ ‌که‌ انتظار داريم‌ بدست‌ مبارك‌ حضرت‌ بقيّة اللّه‌ تشكيل‌ شود و سر ‌تا‌ سر دنيا ‌را‌ عدل‌ و داد پر كند بدست‌ مبارك‌ ائمه‌ اطهار ‌عليهم‌ ‌السلام‌ تحقق‌ پيدا ميكرد ديگر يك‌ مشرك‌ يك‌ كافر يك‌ يهودي‌ يك‌ نصراني‌ يك‌ مبدع‌ يك‌ ظالم‌ ‌در‌ تمام‌ صفحه‌ زمين‌ نبود ‌پس‌ عقوبت‌ تمام‌ اينها ‌بر‌ گردن‌ اينها بار ‌است‌ و ‌بر‌ طبق‌ ‌اينکه‌ دعوي‌ استفاده‌ ‌از‌ اخبار زيادي‌ ‌هم‌ ميشود ‌که‌ ‌ما ‌در‌ كلم‌ الطيب‌ اشاره‌ كرده‌ايم‌ و ‌در‌ كتب‌ اخبار مثل‌ بحار و غاية المرام‌ و ‌غير‌ اينها ‌در‌ ابواب‌ متفرقه‌ تذكر داده‌ ‌شده‌ رجوع‌ كنيد.
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۱۱۸: سطر ۱۶۳:
 
]
 
]
  
(آیه 21)- این آیه محصول تمام تلاشها و کوششهای نادرست آنها را در یک جمله بیان می‌کند، می‌گوید: «اینها همه کسانی هستند که سرمایه وجود خود را از دست داده و ورشکست شدند» (أُولئِکَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ)
+
(آیه 22)- و در این آیه حکم نهایی سرنوشت آنها را به صورت قاطعی چنین بیان می‌کند: «لا جرم و به ناچار آنها در سرای آخرت زیانکارترین مردمند» (لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ).
 
 
.و این بزرگترین خسارتی است که ممکن است دامنگیر انسانی شود که موجودیت انسانی خویش را از دست داده.
 
  
سپس اضافه می‌کند: آنها به معبودهایی دروغین دل بسته بودند «اما سر انجام تمام این معبودهای ساختگی گم شدند و از نظرشان محو گشتند» (وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ)
+
چرا که تمام سرمایه‌های انسانی وجود خویش را از دست دادند، و با این حال، هم بار مسؤولیت خویش را بر دوش می‌کشند و هم بار مسؤولیت دیگران را!
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۱۳۰: سطر ۱۷۳:
  
 
==تفسیر های فارسی==
 
==تفسیر های فارسی==
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=11 |آیه=22}}===
==={{تفسیر خسروی|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{تفسیر خسروی|سوره=11 |آیه=22}}===
==={{تفسیر عاملی|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{تفسیر عاملی|سوره=11 |آیه=22}}===
==={{تفسیر جامع|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{تفسیر جامع|سوره=11 |آیه=22}}===
  
 
==تفسیر های عربی==
 
==تفسیر های عربی==
==={{تفسیر المیزان|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{تفسیر المیزان|سوره=11 |آیه=22}}===
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=11 |آیه=22}}===
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=11 |آیه=22}}===
==={{تفسیر الصافی|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{تفسیر الصافی|سوره=11 |آیه=22}}===
==={{تفسیر الکاشف|سوره=11 |آیه=21}}===
+
==={{تفسیر الکاشف|سوره=11 |آیه=22}}===
 
</tabber>
 
</tabber>
  

نسخهٔ ‏۱۰ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۴:۴۹

مشاهده آیه در سوره

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<20 آیه 21 سوره هود 22>>
سوره : سوره هود (11)
جزء : 12
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

همین مردم هستند که نفوس خود را سخت در زیان افکندند و هر دروغی که می‌بسته همه از دستشان برود و محو و نابود شود.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

They are the ones who have ruined their souls, and what they used to fabricate has forsaken them.

معانی کلمات آیه

«خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ»: خود را زیانبار کرده و وجود خویش را باخته‌اند. به خویشتن زیان رسانده‌اند. «مَا»: مراد معبودهای دروغین و اکاذیب و دعاوی باطل است که در قیامت کاری از دست معبودها ساخته نیست، و در جهانِ حقائق، اباطیل بی‌ثمر است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


أُولئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ «21»

آنها كسانى هستند كه (سرمايه‌ى وجود و عمر) خويش را از دست داده و از آنچه به دروغ مى‌ساختند (نيز) بازمانده‌اند.

لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ «22»

به ناچار آنان در قيامت، زيانكارترين افرادند.

نکته ها

در فرهنگ اسلام، دنيا بازارى است كه مردم فروشنده‌اند، و جان، مال و عمل، كالاى اين بازار است و خريداران دو دسته‌اند: دسته نخست خدا كه به قيمت گران مى‌خرد و دسته ديگر غير خدا، مانند: شيطان، هواى نفس كه به قيمت ناچيزى، اين كالاها را خريدارند. لذا واژه‌هاى «اجر»، «ثواب»، «ضِعف» و «اضعاف»، براى سود و واژه‌هاى «خُسر»، «خسران‌

جلد 4 - صفحه 42

مبين» و «اخسرين»، در مورد ضرر و زيان، در قرآن زياد مطرح شده است.

هشدار مهم آن است كه بدانيم هر ضرر و زيانى قابل جبران است، مگر گذران عمر كه ديگر باز نمى‌گردد.

گاهى مال ومسكن، يا مقام وقدرت ويا مدرك و عنوانِ انسان از بين مى‌رود، امّا گاهى انسان خودش را مى‌بازد وانسانيّت خود را به هدر مى‌دهد كه اين بالاترين خسارت است.

پیام ها

1- گفتارهاى باطل و ناحقّ گرچه به ظاهر جلوه دارند، امّا همه تباه شدنى هستند. «ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ»

2- بالاترين خسارت‌ها، خسارت نفس و عمر انسان است، نه زيان‌هاى مالى. خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ‌ ... هُمُ الْأَخْسَرُونَ‌

3- خسارت‌هاى دنيوى جبران پذير است، مهم خسارت در قيامت است كه چاره‌اى ندارد. «فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ»

پانویس

منابع