آیه 91 سوره یونس: تفاوت بین نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ|سو...» ایجاد کرد) |
مهدی موسوی (بحث | مشارکتها) (←تفسیر آیه) |
||
سطر ۵۳: | سطر ۵۳: | ||
آيا اكنون؟! (در آستانهى مرگ توبه مىكنى؟) در حالى كه پيشتر نافرمانى مىكردى و از تبهكاران بودى؟ | آيا اكنون؟! (در آستانهى مرگ توبه مىكنى؟) در حالى كه پيشتر نافرمانى مىكردى و از تبهكاران بودى؟ | ||
+ | |||
+ | فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَ إِنَّ كَثِيراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آياتِنا لَغافِلُونَ «92» | ||
+ | |||
+ | پس امروز جسد تو را (از متلاشى شدن وكام حيوانات دريايى) نجات مىدهيم تا عبرتى براى آيندگانت باشى. يقيناً بسيارى از مردم از نشانههاى ما غافلند.! | ||
+ | |||
+ | ===نکته ها=== | ||
+ | |||
+ | روايتى از امام رضا عليه السلام در تفسير صافى نقل شده است كه فرمود: سر تا پاى فرعون غرق در زره وسلاح بود وطبق قاعده مىبايست پس از غرق شدن به قعر دريا برود، ولى امواج، آن بدن سنگين را به ساحل بلندى افكند. كه اين خود يك معجزه بود. | ||
+ | |||
+ | ===پیام ها=== | ||
+ | |||
+ | 1- قرآن از آينده و غيب خبر مىدهد. (هنوز هم پس از دهها قرن، بدن موميايى شدهى فرعون را در موزهى قاهره تماشا مىكنند) «نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ» | ||
+ | |||
+ | 2- از مرگ و محو طاغوتها بايد درسِ عبرت گرفت. «آيَةً» | ||
+ | |||
+ | 3- بايد در حفظ آثار و نشانههاى قدرت و امداد الهى كوشيد. «لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً» | ||
+ | |||
+ | 4- بيشتر مردم ازتاريخ و حوادث گذشته، عبرت نمىگيرند. كَثِيراً مِنَ النَّاسِ ... لَغافِلُونَ | ||
+ | |||
+ | تفسير نور(10جلدى)، ج3، ص: 618 | ||
}} | }} | ||
سطر ۶۲: | سطر ۸۲: | ||
{{نمایش فشرده تفسیر| | {{نمایش فشرده تفسیر| | ||
+ | فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَ إِنَّ كَثِيراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آياتِنا لَغافِلُونَ (92) | ||
− | + | فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ: پس امروز بيرون اندازيم به مكان بلندى از زمين، | |
− | «1» | + | «1» ج 2 ص 195. |
− | + | ج5، ص 390 | |
− | + | جسد تو را بدون روح، و اين به جهت آن بود چون خداوند تبارك و تعالى فرعون را غرق فرمود، بعض بنى اسرائيل منكر شدند گفتند: فرعون عظيم الشأن است كه غرق شود، حق تعالى بدنش را بيرون انداخت تا ببينند و يقين كنند هلاك او را. | |
− | + | نزد بعضى «1» مراد به بدن زره و «با» به معنى «مع» باشد، يعنى تو را با زرهات بيرون اندازيم. لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً: تا عبرت و آيتى باشد براى كسانى كه بعد از تو آيند تا نگويند مثل مقالات تو و دعوى الوهيت ننمايند و سركشى نكنند، و آيت بزرگى بود با اينكه با تمام قوم غرق شد، فقط جسد مرده فرعون با زره طلا يا آهن بر خلاف عادت به روى آب آمد، و حال آنكه جسم ثقيل مانع باشد، و بقيه به قعر دريا معذب گرديدند، و اهانت و فضاحت فرعون و فرعونيان بر عالم و عالميان آشكارا، و نام ننگين آنان بر صفحه روزگار باقى ماند. وَ إِنَّ كَثِيراً مِنَ النَّاسِ: و بدرستى بسيارى از مردمان. عَنْ آياتِنا لَغافِلُونَ: از آيات قدرت ما هر آينه بىخبرانند و غافل هستند، نه در آن فكر كنند و نه از آن عبرتى يابند. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
سطر ۱۱۵: | سطر ۱۲۶: | ||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | ===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | ||
{{نمایش فشرده تفسیر| | {{نمایش فشرده تفسیر| | ||
− | + | فَاليَومَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَن خَلفَكَ آيَةً وَ إِنَّ كَثِيراً مِنَ النّاسِ عَن آياتِنا لَغافِلُونَ (92) | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | پس امروز نجات ميدهيم تو را ببدنت تا اينكه بوده باشي از براي كسان بعد از خودت آيه و نشانه و محققا بسياري از مردان از آيات ما هر آينه غافل هستند شرح اينکه قضيه اينكه موقعي که فرعون و جنودش وارد جادههاي دريا شدند فرعون رسيد آخر دريا نزديك ساحل که آخرين جنودش وارد دريا شدند که يك مرتبه آبها سربهم آورد و تمام غرق شدند فرعون چون كنار دريا نزديك ساحل بود و اينکه ملعون غرق جواهرات بود و كنار دريا هم عمقش كم است و هم آبش سرعت در حركت ندارد بدن فرعون روي آب افتاد بني اسرائيل بطمع جواهرات او را از روي آب گرفتند و جواهرات او را اخذ كردند و گفتند که بدن او را موميا گرفتند که فاسد نشود و بيايند تماشا كنند و ميگويند هنوز بدن او در موزه مصر هست و جزو آثار قديم باقي مانده لذا ميفرمايد فاليوم پس امروز همان روز غرق نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ جسد مرده تو را روي آب مياندازيم و بني اسرائيل او را | |
− | + | جلد 10 - صفحه 453 | |
− | + | از آب خارج ميكنند و اينکه عمل را خداوند تقدير فرمود لِتَكُونَ لِمَن خَلفَكَ آية كساني که بعد از تو ميآيند مشاهده كنند که اينست که دعوي خدايي ميكرد و ميگفت أَنَا رَبُّكُمُ الأَعلي عاقبتش بكجا كشيد و لكن غفلت چنان بشر را فرو گرفته که ابدا متنبه نميشود و اينکه قضايا را مستند باتفاق ميدانند مگر قليلي از مؤمنين که اينها را عذاب الهي ميدانند و بلاء دنيوي و معجزه انبياء و عقوبت اعمال زشت و معاصي وَ إِنَّ كَثِيراً مِنَ النّاسِ از كفار و غير آنها عَن آياتِنا لَغافِلُونَ. | |
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
|-| | |-| | ||
سطر ۱۳۶: | سطر ۱۴۱: | ||
] | ] | ||
− | (آیه | + | (آیه 92)- ولی، امروز بدن تو را از امواج رهایی میبخشیم تا درس عبرتی برای آیندگان باشی» برای زمامداران مستکبر و برای همه ظالمان و مفسدان، و نیز |
+ | |||
+ | ج2، ص313 | ||
+ | |||
+ | برای گروههای مستضعف (فَالْیَوْمَ نُنَجِّیکَ بِبَدَنِکَ لِتَکُونَ لِمَنْ خَلْفَکَ آیَةً). | ||
+ | |||
+ | و در پایان آیه میفرماید: اما با این همه آیات و نشانههای قدرت خدا و با این همه درسهای عبرت که تاریخ بشر را پر کرده است، «بسیاری از مردم از آیات و نشانههای ما غافلند» (وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آیاتِنا لَغافِلُونَ). | ||
}} | }} | ||
|-| | |-| | ||
سطر ۱۴۴: | سطر ۱۵۵: | ||
==تفسیر های فارسی== | ==تفسیر های فارسی== | ||
− | ==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=10 |آیه= | + | ==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=10 |آیه=92}}=== |
− | ==={{تفسیر خسروی|سوره=10 |آیه= | + | ==={{تفسیر خسروی|سوره=10 |آیه=92}}=== |
− | ==={{تفسیر عاملی|سوره=10 |آیه= | + | ==={{تفسیر عاملی|سوره=10 |آیه=92}}=== |
− | ==={{تفسیر جامع|سوره=10 |آیه= | + | ==={{تفسیر جامع|سوره=10 |آیه=92}}=== |
==تفسیر های عربی== | ==تفسیر های عربی== | ||
− | ==={{تفسیر المیزان|سوره=10 |آیه= | + | ==={{تفسیر المیزان|سوره=10 |آیه=92}}=== |
− | ==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=10 |آیه= | + | ==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=10 |آیه=92}}=== |
− | ==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=10 |آیه= | + | ==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=10 |آیه=92}}=== |
− | ==={{تفسیر الصافی|سوره=10 |آیه= | + | ==={{تفسیر الصافی|سوره=10 |آیه=92}}=== |
− | ==={{تفسیر الکاشف|سوره=10 |آیه= | + | ==={{تفسیر الکاشف|سوره=10 |آیه=92}}=== |
</tabber> | </tabber> | ||
نسخهٔ ۸ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۱۵:۱۴
<<90 | آیه 91 سوره یونس | 92>> | |||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
اکنون باید ایمان بیاوری؟ در صورتی که از این پیش عمری به (کفر و) نافرمانی زیستی و از مردم ظالم بدکار بودی.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«آلآنَ»: مرکب از همزه استفهام و واژه (الْآنَ) است.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
آلْآنَ وَ قَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَ كُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ «91»
آيا اكنون؟! (در آستانهى مرگ توبه مىكنى؟) در حالى كه پيشتر نافرمانى مىكردى و از تبهكاران بودى؟
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَ إِنَّ كَثِيراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آياتِنا لَغافِلُونَ «92»
پس امروز جسد تو را (از متلاشى شدن وكام حيوانات دريايى) نجات مىدهيم تا عبرتى براى آيندگانت باشى. يقيناً بسيارى از مردم از نشانههاى ما غافلند.!
نکته ها
روايتى از امام رضا عليه السلام در تفسير صافى نقل شده است كه فرمود: سر تا پاى فرعون غرق در زره وسلاح بود وطبق قاعده مىبايست پس از غرق شدن به قعر دريا برود، ولى امواج، آن بدن سنگين را به ساحل بلندى افكند. كه اين خود يك معجزه بود.
پیام ها
1- قرآن از آينده و غيب خبر مىدهد. (هنوز هم پس از دهها قرن، بدن موميايى شدهى فرعون را در موزهى قاهره تماشا مىكنند) «نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ»
2- از مرگ و محو طاغوتها بايد درسِ عبرت گرفت. «آيَةً»
3- بايد در حفظ آثار و نشانههاى قدرت و امداد الهى كوشيد. «لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً»
4- بيشتر مردم ازتاريخ و حوادث گذشته، عبرت نمىگيرند. كَثِيراً مِنَ النَّاسِ ... لَغافِلُونَ
تفسير نور(10جلدى)، ج3، ص: 618
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم