آیه 138 سوره نساء: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(تفسیر آیه)
(جایگزینی تفاسیر)
 
(۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۱ کاربر نشان داده نشده)
سطر ۴۴: سطر ۴۴:
  
 
== تفسیر آیه ==
 
== تفسیر آیه ==
<tabber>
+
<tafsir sura="4" ayeh="138" />
تفسیر نور=
 
  
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
 
  
{{ نمایش فشرده تفسیر|
 
بَشِّرِ الْمُنافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِيماً «138»
 
  
منافقان را بشارت ده كه برايشان عذابى دردناك است.
 
 
الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكافِرِينَ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَ يَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً «139»
 
 
آنان كه كافران را بجاى مؤمنان، سرپرست و دوست خود مى‌گيرند آيا عزّت را نزد آنان مى‌جويند؟ همانا عزتّ به تمامى از آن خداست.
 
 
===نکته ها===
 
 
مضمون اين آيه كه انتقاد شديد از ايجاد رابطه با كفّار است، در آيه‌ى 28 آل‌عمران نيز بيان شده است.
 
 
در صدر اسلام، منافقان با يهود مدينه و مشركان مكّه رابطه داشتند تا اگر مسلمانان شكست خوردند، آنها ضررى نبينند و جايگاه خود را از دست ندهند.
 
 
«1». كتاب مسلم‌بن عقيل آيةاللَّه‌كمره‌اى ص 178، قاموس‌الرجال تسترى، معجم‌رجال‌الحديث آيةاللَّه خويى.
 
 
جلد 2 - صفحه 188
 
 
عزّت تنها به دست خداست. چون سرچشمه‌ى عزّت يا علم است يا قدرت، و ديگران از علم و قدرت بى‌بهره‌اند. در مناجات شعبانيّه مى‌خوانيم: «الهى بيدك لا بيد غيرك زيادتى و نقصى» خداوندا! زيادى و يا كاستى من تنها در دست توست، نه در دست ديگرى.
 
 
===پیام ها===
 
 
1- عزّت را در وابستگى به كفّار جستن، خصلتى منافقانه است. «الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكافِرِينَ أَوْلِياءَ ...»
 
 
2- هرگونه ايجاد رابطه با كفار ممنوع است. «يَتَّخِذُونَ الْكافِرِينَ أَوْلِياءَ»
 
 
3- در سياست خارجى، به جاى گسترش روابط با كشورهاى كفر، در فكر برقرارى روابط با كشورهاى اسلامى باشيم. «يَتَّخِذُونَ الْكافِرِينَ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ»
 
}}
 
 
|-|
 
اثنی عشری=
 
 
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
 
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
 
بَشِّرِ الْمُنافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِيماً (138)
 
 
بعد از آن بر سبيل تهكّم مى‌فرمايد:
 
 
بَشِّرِ الْمُنافِقِينَ‌: بشارت ده منافقين را، يا خبر ده به جاى بشارت، بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِيماً: به اينكه مر ايشان را است عذابى دردناك كه الم آن نامتناهى است. مراد از نفاق، دوروئى و دو زبانى است، به اين طريق كه در حضور كسى او را مدح و ستايش كنى و اظهار دوستى نمائى و حال آنكه قلب با لسان تو موافق نباشد، و اين صفت از جمله مهلكات عظيمه مى‌باشد.
 
 
«1» نور الثقلين، جلد 1، صفحات 561 و 562.
 
 
تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 610
 
 
فرمود رسول اكرم صلّى اللّه عليه و آله و سلّم: منافق در روز قيامت خواهد آمد، يك زبان از قفاى او آويخته، و يك زبان ديگر از پيش روى او شعله خواهند كشيد، تا صورت او را بسوزانند. و ندا مى‌شود: اينست كه در دنيا دورو، و دو زبان بود.
 
 
ايضا فرمود: بدترين بندگان روز قيامت كسى خواهد بود كه در دنيا دورو باشد. «1»
 
 
 
}}
 
|-|
 
روان جاوید=
 
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
بَشِّرِ الْمُنافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِيماً (138)
 
 
ترجمه‌
 
 
بشارت ده منافقان را بآنكه از براى ايشانست عذابى دردناك.
 
 
تفسير
 
 
اين آيه مؤيد روايت سابقه است در آيه قبل كه مراد از آن منافقانند نه يهود و نصارى كه ايمان آوردند به پيغمبران سابق و كافر شدند به پيغمبر آخر الزمان و براى تهديد است و لفظ بشارت در اصل براى اخبار از خير و چيزى است كه موجب مسرّت طرف باشد ولى گاهى بعكس استعمال ميشود و شايد براى طعن و استهزاء بطرف باشد و اللّه اعلم.
 
}}
 
|-|
 
اطیب البیان=
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
بَشِّرِ المُنافِقِين‌َ بِأَن‌َّ لَهُم‌ عَذاباً أَلِيماً (138)
 
 
گذشت‌ ‌که‌ بشارت‌ اخبار بخير ‌است‌ ‌در‌ مقابل‌ انذار ‌که‌ اخبار بشر ‌است‌ و مناسب‌ ‌در‌ اينجا ‌اينکه‌ ‌بود‌ ‌که‌ بفرمايد انذر المنافقين‌ لكن‌ تعبير ‌به‌ بَشِّرِ المُنافِقِين‌َ ‌از‌ هزار انذار سخت‌تر ‌است‌.
 
 
بِأَن‌َّ لَهُم‌ لام‌ ‌اگر‌ چه‌ ‌براي‌ نفع‌ ‌است‌ ‌در‌ مقابل‌ ‌علي‌ مثل‌ لك‌ و عليك‌ لكن‌ ‌در‌ موردي‌ ‌است‌ ‌که‌ تاب‌ ‌هر‌ دو ‌را‌ داشته‌ ‌باشد‌ و امّا ‌اگر‌ يك‌ طرفي‌ ‌باشد‌ ‌که‌ نفع‌ فقط ‌باشد‌ مثل‌ صلوات‌ تعبير بعلي‌ مانعي‌ ندارد ‌ يا ‌ ضرر فقط ‌باشد‌ مثل‌ مقام‌ تعبير بلام‌ اشكالي‌ ندارد زيرا عَذاباً أَلِيماً بقرينه‌ ‌آيه‌ شريفه‌ إِن‌َّ المُنافِقِين‌َ فِي‌ الدَّرك‌ِ الأَسفَل‌ِ مِن‌َ النّارِ سخت‌ترين‌ عذاب‌ ‌است‌ و اشكال‌ نشود ‌که‌ ‌هر‌ عذابي‌ اليم‌ ‌است‌ و ‌اگر‌ الم‌ نداشته‌ ‌باشد‌ عذاب‌ نيست‌ ‌پس‌ قيد اليما زائد ‌است‌.
 
 
و جواب‌ اينكه‌ اولا الم‌ و درد ذي‌ مراتب‌ ‌است‌ و تعبير بمفرد منكر اشاره‌ ‌با‌ ‌علي‌ مراتب‌ الم‌ ‌است‌ كانّه‌ ميفرمايد ‌که‌ منافقين‌ معذب‌ هستند بچه‌ عذابي‌ و متألّم‌ هستند بچه‌ المي‌.
 
 
و ثانيا قيد اليما ‌براي‌ دفع‌ توهّم‌ يك‌ دسته‌ ‌از‌ متصوفه‌ و شيخيه‌ ‌که‌ منكر خلود شدند، عذاب‌ ‌را‌ ‌از‌ ماده‌ عذب‌ بمعني‌ گوارا گفتند ‌حتي‌ بعضي‌ ‌از‌ ‌آنها‌ گفتند اهل‌ جهنم‌ ‌پس‌ ‌از‌ مدتي‌ طبع‌ ‌آنها‌ آتشي‌ ميشود ديگر تألّم‌ ندارند و ‌اگر‌ ‌از‌ آتش‌ خارج‌ شوند متألم‌ ميشوند مثل‌ خنفساء ‌که‌ طبعش‌ ‌در‌ قاذورات‌ و اشياء متعفنه‌ بوده‌ ‌اگر‌ ‌از‌ آنجا بيرون‌ آيد متأذي‌ ميشود ‌خدا‌ ميفرمايد دائما متأذي‌ و متألم‌ هستند.
 
}}
 
|-|
 
برگزیده تفسیر نمونه=
 
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
 
}}
 
|-|
 
 
سایر تفاسیر=
 
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
 
 
==تفسیر های فارسی==
 
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=4 |آیه=138}}===
 
==={{تفسیر خسروی|سوره=4 |آیه=138}}===
 
==={{تفسیر عاملی|سوره=4 |آیه=138}}===
 
==={{تفسیر جامع|سوره=4 |آیه=138}}===
 
 
==تفسیر های عربی==
 
==={{تفسیر المیزان|سوره=4 |آیه=138}}===
 
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=4 |آیه=138}}===
 
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=4 |آیه=138}}===
 
==={{تفسیر الصافی|سوره=4 |آیه=138}}===
 
==={{تفسیر الکاشف|سوره=4 |آیه=138}}===
 
</tabber>
 
  
 
==پانویس==
 
==پانویس==

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۵ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۲۹

مشاهده آیه در سوره

بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

مشاهده آیه در سوره


<<137 آیه 138 سوره نساء 139>>
سوره : سوره نساء (4)
جزء : 5
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

منافقان را بشارت ده که بر آنان عذابی دردناک خواهد بود.

منافقان را بشارت ده که عذابی دردناک برای آنان است.

به منافقان خبر ده كه عذابى دردناك [در پيش‌] خواهند داشت.

منافقان را بشارت ده كه عذابى دردآور بر ايشان آماده شده است.

به منافقان بشارت ده که مجازات دردناکی در انتظار آنهاست!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Inform the hypocrites that there is a painful punishment for them

Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:

Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-

معانی کلمات آیه

«بَشِّرْ»: مژده بده. بشارت‌دادن در اینجا جنبه ریشخند دارد.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

بَشِّرِ الْمُنافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِيماً «138»

منافقان را بشارت ده كه برايشان عذابى دردناك است.

الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكافِرِينَ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَ يَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً «139»

آنان كه كافران را بجاى مؤمنان، سرپرست و دوست خود مى‌گيرند آيا عزّت را نزد آنان مى‌جويند؟ همانا عزتّ به تمامى از آن خداست.

نکته ها

مضمون اين آيه كه انتقاد شديد از ايجاد رابطه با كفّار است، در آيه‌ى 28 آل‌عمران نيز بيان شده است.

در صدر اسلام، منافقان با يهود مدينه و مشركان مكّه رابطه داشتند تا اگر مسلمانان شكست خوردند، آنها ضررى نبينند و جايگاه خود را از دست ندهند.

«1». كتاب مسلم‌بن عقيل آيةاللَّه‌كمره‌اى ص 178، قاموس‌الرجال تسترى، معجم‌رجال‌الحديث آيةاللَّه خويى.

جلد 2 - صفحه 188

عزّت تنها به دست خداست. چون سرچشمه‌ى عزّت يا علم است يا قدرت، و ديگران از علم و قدرت بى‌بهره‌اند. در مناجات شعبانيّه مى‌خوانيم: «الهى بيدك لا بيد غيرك زيادتى و نقصى» خداوندا! زيادى و يا كاستى من تنها در دست توست، نه در دست ديگرى.

پیام ها

1- عزّت را در وابستگى به كفّار جستن، خصلتى منافقانه است. «الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكافِرِينَ أَوْلِياءَ ...»

2- هرگونه ايجاد رابطه با كفار ممنوع است. «يَتَّخِذُونَ الْكافِرِينَ أَوْلِياءَ»

3- در سياست خارجى، به جاى گسترش روابط با كشورهاى كفر، در فكر برقرارى روابط با كشورهاى اسلامى باشيم. «يَتَّخِذُونَ الْكافِرِينَ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ»



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه