آیه 30 سوره نازعات: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(معانی کلمات آیه)
 
سطر ۴۱: سطر ۴۱:
 
</tabber>
 
</tabber>
 
==معانی کلمات آیه==
 
==معانی کلمات آیه==
«دَحَاهَا»: آن را پرت کرد و غلتاند. آن را به شکل بیضی درآورد و گستراند. چون اغلب تفسیرها و فرهنگها (دحو) را تنها به معنی (گسترانیدن) ذکر کرده‌اند، چند جمله را برای تأکید معنی غلتاندن و قِل دادن از دو تفسیر عیناً ذکر می‌نمائیم: أَصْلُ الدَّحْوِ الإِزالَةُ لِلشَّیْء مِنْ مَکانٍ إِلی مَکانٍ، وَ مِنْهُ یُقالُ: إِنَّ الصَّبِیَّ یَدْحُو بِالْکُرَةِ، أَیْ یَقْذِفُهَا عَلی وَجْهِ الأرْضِ (نگا: تفسیر کبیر). دَحَاهَا: بَسَطَهَا وَ أَوْسَعَهَا لِسُکْنی أَهْلِها، أَوْ جَعَلَهَا عَلی شَکْلِ دِحْیَةٍ وَ هِیَ الْبَیْضَةُ (نگا: تفسیر و بیان مفردات القرآن). همچنین (نگا: فرهنگهای: محیط‌المحیط، لسان‌العرب. تفسیرهای: المصحف‌المیسّر، پرتوی از قرآن، المنار جلد اوّل صفحه .
+
*'''دحاها''': طبرسى فرموده: دحو و دحى به معنى بسط كردن و گستردن است، جوهرى گستردن و غلطانيدن گفته است در نهج البلاغه خطبه 89 فرموده «و سكنت الارض مدحوّة في لجّة طيّارة» يعنى زمين به حالت گسترده در دريايى مواج و روان آرام گرفت در خطبه 70 فرموده است: «اللهم داحى المدحوات و داعم المسموكات اى خدايى كه گسترنده گسترده‏‌ها و بر پا كننده بالا رفته‏‌هايى. «دحاها» گسترانيد آن را.<ref>تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج12، ص66  </ref>
  
 
== تفسیر آیه ==
 
== تفسیر آیه ==

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۰ ژوئن ۲۰۲۰، ساعت ۰۴:۴۸

مشاهده آیه در سوره

وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا

مشاهده آیه در سوره


<<29 آیه 30 سوره نازعات 31>>
سوره : سوره نازعات (79)
جزء : 30
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و زمین را پس از آن بگسترانید.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Thereafter He spread out the earth,

معانی کلمات آیه

  • دحاها: طبرسى فرموده: دحو و دحى به معنى بسط كردن و گستردن است، جوهرى گستردن و غلطانيدن گفته است در نهج البلاغه خطبه 89 فرموده «و سكنت الارض مدحوّة في لجّة طيّارة» يعنى زمين به حالت گسترده در دريايى مواج و روان آرام گرفت در خطبه 70 فرموده است: «اللهم داحى المدحوات و داعم المسموكات اى خدايى كه گسترنده گسترده‏‌ها و بر پا كننده بالا رفته‏‌هايى. «دحاها» گسترانيد آن را.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


أَ أَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّماءُ بَناها «27» رَفَعَ سَمْكَها فَسَوَّاها «28» وَ أَغْطَشَ لَيْلَها وَ أَخْرَجَ ضُحاها «29» وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِكَ دَحاها «30» أَخْرَجَ مِنْها ماءَها وَ مَرْعاها «31» وَ الْجِبالَ أَرْساها «32» مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ «33»

آيا آفرينش شما سخت‌تر است يا آسمانى كه او بنا كرده؟ سقفش را برافراشت و آن را استوار ساخت. شبش را تيره و روزش را روشن گرداند. بعد از آن، زمين را گسترش داد. و از آن آب و چراگاه بيرون آورد. و كوهها را استوار و پابرجا گردانيد. تا وسيله برخوردارى شما و چارپايان شما باشد.

پیام ها

1- در تبليغ، شيوه سؤال بسيار مفيد است. «أَ أَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّماءُ»

2- بهترين راه خداشناسى، توجّه به نعمت‌هاى اوست. بايد از محسوسات براى پى بردن به معقولات استفاده كرد. «رَفَعَ سَمْكَها فَسَوَّاها»

3- دنيا براى ماست، نه ما براى دنيا. «مَتاعاً لَكُمْ»

4- در كاميابى‌هاى مادى، انسان و چهارپا در كنار هم هستند. (آنچه مايه امتياز انسان است كمالات معنوى است.) «مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ»

5- نعمت‌ها براى بهره‌گيرى انسان است، تحريم‌ها و رياضت‌هاى نابجا بى‌معنا است. «مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ»

6- گسترش زمين و گردش آن در فضا، بعد از آفرينش آسمان‌ها بوده است. «وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِكَ دَحاها»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج12، ص66

منابع


عکس نوشته ها

طرح از موسسه اهل بیت علیهم السلام - سایر عکس نوشته های این موسسه)