آیه 167 سوره نساء: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
 
(یک نسخهٔ میانیِ همین کاربر نمایش داده نشده است)
سطر ۱۳۴: سطر ۱۳۴:
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 +
(آیه 167)
 +
 +
در آیات گذشته بحثهایی در باره افراد  بی ایمان و با ایمان ذکر شده بود، در این آیه اشاره به دستهای دیگر می کند که بدترین نوع کفر را انتخاب کردند، آنها کسانی هستند که علاوه بر گمراهی خود، کوشش برای گمراه ساختن دیگران می کنند، نه خود راه هدایت را پیمودند و نه می گذارند دیگران این راه را بپیمایند آیه می فرماید: «کسانی که کافر شدند و مردم را از گام گذاشتن در راه خدا مانع گشتند، در گمراهی دور و درازی گرفتار شده اند» (إِنَّ الَّذِینَ کفَرُوا وَ صَدُّوا عَن سَبِیلِ اللّهِ قَد ضَلُّوا ضَلالًا بَعِیداً).
  
 
}}
 
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۰ دسامبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۰:۱۹

مشاهده آیه در سوره

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا

مشاهده آیه در سوره


<<166 آیه 167 سوره نساء 168>>
سوره : سوره نساء (4)
جزء : 6
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

آنان که کافر شده (و مردم را) از راه خدا باز داشتند همانا سخت به گمراهی افتاده و از راه نجات دورند.

مسلماً کسانی که کافر شدند و [مردم را] از راه خدا بازداشتند، یقیناً به گمراهی دور و درازی دچار شده اند.

بى‌ترديد، كسانى كه كفر ورزيدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند، به گمراهىِ دور و درازى افتاده‌اند.

هر آينه آنان كه كافر شده‌اند و از راه خدا روى گردانيده‌اند سخت به گمراهى افتاده‌اند.

کسانی که کافر شدند، و (مردم را) از راه خدا بازداشتند، در گمراهی دوری گرفتار شده‌اند.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Indeed those who are faithless and bar [others] from the way of Allah, have certainly strayed into far error.

Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, they indeed have strayed off into a remote

Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.

Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.

معانی کلمات آیه

صدوا: صد و صدود گاهى به معنى اعراض و گاهى به معنى منع است، در اينجا معناى دوّم مراد است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلالًا بَعِيداً «167»

قطعاً كسانى كه كافر شدند و (با القاى شبهه و تهمت و تحقير) مردم را از راه خدا باز داشتند، به تحقيق گمراه شدند، گمراهى دور (از نجات).

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ ظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَ لا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً «168»

همانا كسانى كه كافر شدند و ستم كردند، خداوند بر آن نيست كه آنان را بيامرزد و به راهى هدايتشان كند.

إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها أَبَداً وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيراً «169»

مگر به راه جهنّم، كه براى هميشه در آن ماندگارند و اين (عذاب و كيفر) بر خداوند آسان است.

نکته ها

مراد از «ضلال بعيد» گمراهى مضاعف كافران است. كفر، يك گمراهى است و مانع شدن از ايمان ديگران، گمراهى ديگر. كفر يك انحراف است و خود را بر حقّ دانستن، انحرافى بالاتر. كفر، ظلم به خويش است و مانع راه ديگران شدن، ظلم به تاريخ و نسل بشر.

شايد مراد از «ظلم» در آيه‌ى 168، همان مانع شدن از هدايت ديگران باشد. زيرا چه ظلمى بالاتر از ظلم فكرى و فرهنگى و اعتقادى؟

سخت‌ترين عذاب‌ها و بدترين تعبيرات، براى كافرانى بيان شده كه با انواع تبليغات، تهمت‌ها و تهديدات، مانع رسيدن پيام حقّ به گوش حقّ‌جويانند. (عدم مغفرت، عدم هدايت، دوزخى شدن و جهنّم ابدى)

جلد 2 - صفحه 216

پیام ها

1- بازدارندگان مردم از هدايت، خود در گمراهى سختى هستند. «ضَلُّوا ضَلالًا بَعِيداً»

2- كفر و ظلم، در كنار همند و نتيجه‌ى آنها، محروميّت از آمرزش و هدايت الهى است. «كَفَرُوا وَ ظَلَمُوا ... لا لِيَهْدِيَهُمْ»

3- كيفر كافرانِ ظالم كه مانع هدايت مردمند، دوزخ ابدى است. «جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)


إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلالاً بَعِيداً (167)

بعد از آن، در تهديد اهل كفر و عناد مى‌فرمايد:

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا: بدرستى كه آن كسانى كه كافر شدند به نبوت خاصّه احمدى، يا حكمى از احكام محمدى، يا آيه‌اى از آيات قرآنى از يهود و نصارى و هر كه چنين باشد، وَ صَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ‌: و باز داشتند و منع نمودند مردمان را از راه خدا به كتمان صفات پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم. و تعبير

تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 658

آن كه گفتند: اين، نه آن محمد است كه ما نعت او را در كتاب تورات خوانده‌ايم، و آن هيئت و شكل موعود را ندارد، و هنوز وقت آن نرسيده؛ براى اينكه مردم را باز دارند از ايمان به آن حضرت. يا جعل قوانينى كنند و گويند اقتضاى زمان چنين است كه احكام پيغمبر متروك و دساتير يهود و نصارى و مجوس مرسوم گردد، بدين واسطه مردم را از شريعت حقّه محمديّه باز دارند. قَدْ ضَلُّوا ضَلالًا بَعِيداً: اين جماعت، هر آينه بتحقيق گمراه شدند، گمراهى كه به نهايت رسيده و خيلى دور است از هدايت، زيرا ضلال و اضلال را به هم جمع كرده‌اند. يا به جهت آنكه مضل اغرق است در ضلال، و بعد از انقاع ضلالت از او.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلالاً بَعِيداً (167)

ترجمه‌

همانا آنانكه كافر شدند و بازداشتند از راه خدا بتحقيق گمراه شدند گمراهى دورى..

تفسير

حضرات يهود علاوه بر آنكه گمراه شدند مردم را هم بالغاء شهبات گمراه كردند و نگذاردند بفطرت اوليه خودشان باقى باشند تا قبول اسلام نمايند و مضل از ضال دورتر است بهدايت و قبول حق.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


إِن‌َّ الَّذِين‌َ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَن‌ سَبِيل‌ِ اللّه‌ِ قَد ضَلُّوا ضَلالاً بَعِيداً (167)

محققا كساني‌ ‌که‌ كافر شدند و جلوگيري‌ ميكنند ديگران‌ ‌را‌ و مانع‌ ميشوند ‌از‌ راه‌ ‌خدا‌ محققا گمراه‌ شده‌اند بگمراهي‌ بسيار دوري‌.

جلد 6 - صفحه 276

إِن‌َّ الَّذِين‌َ كَفَرُوا رؤساء كفار ‌از‌ مشركين‌ و اهل‌ كتاب‌ هستند ‌که‌ علاوه‌ ‌بر‌ اينكه‌ ‌از‌ روي‌ عناد و عصبيت‌ ايمان‌ نياوردند وَ صَدُّوا عَن‌ سَبِيل‌ِ اللّه‌ِ اتباع‌ و عوام‌ ‌خود‌ ‌را‌ اغفال‌ و اضلال‌ ميكنند و القاء شبهه‌ و كتمان‌ حق‌ ميكنند ‌که‌ ‌آنها‌ مشرف‌ نشوند باسلام‌ بلكه‌ مسلمين‌ ‌را‌ ‌در‌ مقام‌ ‌بر‌ ميآيند ‌که‌ ‌از‌ اسلام‌ ‌بر‌ گردند.

قَد ضَلُّوا ضَلالًا بَعِيداً باندازه‌اي‌ ‌که‌ كانّه‌ ‌از‌ قابليت‌ هدايت‌ افتاده‌اند و بسيار ‌از‌ حق‌ دور شده‌اند.

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 167)

در آیات گذشته بحثهایی در باره افراد بی ایمان و با ایمان ذکر شده بود، در این آیه اشاره به دستهای دیگر می کند که بدترین نوع کفر را انتخاب کردند، آنها کسانی هستند که علاوه بر گمراهی خود، کوشش برای گمراه ساختن دیگران می کنند، نه خود راه هدایت را پیمودند و نه می گذارند دیگران این راه را بپیمایند آیه می فرماید: «کسانی که کافر شدند و مردم را از گام گذاشتن در راه خدا مانع گشتند، در گمراهی دور و درازی گرفتار شده اند» (إِنَّ الَّذِینَ کفَرُوا وَ صَدُّوا عَن سَبِیلِ اللّهِ قَد ضَلُّوا ضَلالًا بَعِیداً).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع