آیه 4 سوره حجر

از دانشنامه‌ی اسلامی
(تغییرمسیر از آیه ۴ حجر)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ

مشاهده آیه در سوره


<<3 آیه 4 سوره حجر 5>>
سوره : سوره حجر (15)
جزء : 14
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و ما هیچ ملک و ملتی را هلاک نکردیم جز به هنگامی معین.

و هیچ شهری را [به خاطر فساد فراگیرش] نابود نکردیم مگر اینکه برای آن سرنوشتی معین [و روزگار و دوره‌ای تغییرناپذیر] بود.

و هيچ شهرى را هلاك نكرديم مگر اينكه براى آن اجلى معيّن بود.

هيچ قريه‌اى را هلاك نكرديم، مگر آنكه زمانى معلوم داشت.

ما اهل هیچ شهر و دیاری را هلاک نکردیم مگر اینکه اجل معیّن (و زمان تغییر ناپذیری) داشتند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

We did not destroy any town but that it had a known term.

And never did We destroy a town but it had a term made known.

And We destroyed no township but there was a known decree for it.

Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.

معانی کلمات آیه

«قَرْیَةٍ»: شهر. آبادی. مراد ساکنان آنجا نیز می‌تواند باشد. «کِتَابٌ»: به معنی مکتوب است، یعنی: واجب و مقدّر.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ ما أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَ لَها كِتابٌ مَعْلُومٌ «4»

و ما اهل هيچ قريه‌اى را هلاك نكرديم مگر آنكه براى آن (كارنامه و) كتابى معلوم بود.

پیام ها

1- كاميابى‌هاى دنياپرستان پايانى دارد. «ما أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ»

2- اگر بخواهيم مى‌توانيم كفّار را فوراً نابود كنيم، امّا برنامه و سنّت ما فرصت دادن و تأخير است. «لَها كِتابٌ مَعْلُومٌ»

3- به مهلت دادن‌هاى الهى مغرور نشويم. «لَها كِتابٌ مَعْلُومٌ»

4- جامعه و تاريخ نيز قانون و زمان‌بندى و اصولى دارند. «قرية الا و لها كتاب معلوم»

فسير نور(10جلدى)، ج‌4، ص: 441



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه