آیه 32 سوره مریم

از دانشنامه‌ی اسلامی
(تغییرمسیر از آیه ۳۲ مریم)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا

مشاهده آیه در سوره


<<31 آیه 32 سوره مریم 33>>
سوره : سوره مریم (19)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و مرا نیکوکار به مادرم ساخت و مرا ستمکار و شقی نگردانید.

و مرا نسبت به مادرم نیکوکار [و خوش رفتار] گردانیده و گردنکش و تیره بختم قرار نداده است.

و مرا نسبت به مادرم نيكوكار كرده و زورگو و نافرمانم نگردانيده است،

و نيز نيكى كردن به مادرم. و مرا جبار و شقى نساخته است.

و مرا نسبت به مادرم نیکوکار قرار داده؛ و جبّار و شقی قرار نداده است!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

and to be good to my mother, and He has not made me self-willed and wretched.

And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed;

And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.

"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;

معانی کلمات آیه

«بَرّاً»: نیک‌رفتار. «شَقِیّاً»: سختگیر. بد رفتار. بدبخت.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ جَعَلَنِي مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ وَ أَوْصانِي بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ ما دُمْتُ حَيًّا «31»

و هر جا كه باشم، خداوند مرا مايه‌ى بركت قرار داده و تا زنده‌ام مرا به نماز و زكات سفارش كرده است.

وَ بَرًّا بِوالِدَتِي وَ لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا «32»

و مرا نسبت به مادرم نيكوكار قرار داده و (نسبت به مردم) ستمگر و سنگدل قرار نداده است.

نکته ها

چيزى با بركت است كه در آن منفعت زياد، تعليم و تأديب ديگران و با ثبات باشد؛ حضرت عيسى عليه السلام هم عمر با بركتى دارد و تا بعد از ظهور امام زمان عليه السلام زنده است و هم پيروانش بسيارند و بر كافرانى كه در پى قتل آن حضرت بودند، پيروزند. «وَ جاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلى‌ يَوْمِ الْقِيامَةِ» «1»

سرچشمه‌ى خيرات و بركات، نيّت‌ها، اهداف، حالات و خصلت‌هاى درونى است. لذا بعضى‌


«1». آل‌عمران، 55.

جلد 5 - صفحه 263

انسان‌ها هر جا كه باشند مباركند. «جَعَلَنِي مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ» «1» و بعضى به خاطر مشكلات روحى و دورى از معنويّت، در هر جا كه باشند گرفتار خصلت‌هاى نارواى خويش‌اند و خيرشان به ديگران نمى‌رسد.

عيسى عليه السلام با كلمه‌ «بِوالِدَتِي»، به پاكدامنى مادر و نداشتن پدر اشاره كرد. «وَ بَرًّا بِوالِدَتِي» و نفرمود: «بوالدى».

پیام ها

1- امتيازات و برترى‌هاى خود را از خدا بدانيد. «جَعَلَنِي»

2- ستايش از خود، اگر براى فخر فروشى نباشد مانعى ندارد. وَ جَعَلَنِي مُبارَكاً ...

3- پيامبران، سرچشمه‌ى خير و بركت و آثار ابدى هستند. «مُبارَكاً»

4- ارزش‌هاى معنوى، فوق زمان و مكان است. أَيْنَ ما كُنْتُ‌ ... ما دُمْتُ حَيًّا

5- نماز و زكات از مشتركات اديان آسمانى است. «وَ أَوْصانِي بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ» (شايد بتوان شرط مبارك بودن را اقامه نماز و پرداخت زكات دانست.)

6- رابطه با خدا (انجام نماز)، از رابطه با محرومان (پرداخت زكات) جدا نيست. «بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ»

7- نماز و زكات، در طول عمر تعطيل بردار نيست‌ «ما دُمْتُ حَيًّا»

8- نيكى به مادر، از اخلاق انبياست. «وَ بَرًّا بِوالِدَتِي»

9- كسى كه به مادرش بى مهرى كند، به مردم نيز رحم نخواهد كرد. «بَرًّا بِوالِدَتِي وَ لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا»

10- پيامبران بدنبال استبداد و سلطه‌گرى بر مردم نيستند. «لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا»


«1». مريم، 31.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌5، ص: 264



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه