آیه 152 سوره نساء

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ أُولَٰئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

مشاهده آیه در سوره


<<151 آیه 152 سوره نساء 153>>
سوره : سوره نساء (4)
جزء : 6
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

و آنان که ایمان به خدا و رسولانش آوردند و تفرقه میان خدا و هیچ یک از پیغمبران نیفکندند، اینها را خدا به زودی اجرشان را عطا کند و خدا پیوسته بخشنده و مهربان است.

وکسانی که به خدا و پیامبرانش ایمان آوردند و میان هیچ یک از آنان جدایی نینداختند، خدا پاداششان را می دهد؛ و خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است.

و كسانى كه به خدا و پيامبرانش ايمان آورده و ميان هيچ كدام از آنان فرق نمى‌گذارند، به زودى [خدا] پاداش آنان را عطا مى‌كند، و خدا آمرزنده مهربان است.

و كسانى كه به خدا و پيامبرانش ايمان آورده‌اند و ميان پيامبرانش جدايى نيفكنده‌اند پاداششان را خدا خواهد داد، و خدا آمرزنده و مهربان است.

(ولی) کسانی که به خدا و رسولان او ایمان آورده، و میان احدی از آنها فرق نمی‌گذارند، پاداششان را خواهد داد؛ خداوند، آمرزنده و مهربان است.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them - to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

معانی کلمات آیه

«وَ الَّذِینَ آمَنُوا ...»: چنین مؤمنانی پیروان محمّدند که به همه پیغمبران از آدم تا خاتم ایمان دارند.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ لَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ أُولئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً «152»

جلد 2 - صفحه 201

و كسانى كه به خدا و پيامبرانش ايمان آورده و ميان هيچ يك از آنان جدايى نيفكنده‌اند، اينانند كه بزودى پاداششان را به آنان خواهد داد و خداوند، همواره بخشاينده و مهربان است.

پیام ها

1- بايد به خدا وتمام پيامبرانش ايمان داشت. با اينكه درجات انبيا وشعاع مأموريّت آنها متفاوت است، ولى ايمان به همه آنها ضرورى است. «آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ»

2- با اين‌كه هستى ما و توفيقات ما و تمام امكانات و ابزارهاى ما از اوست، ولى باز هم به ما پاداش مى‌دهد. «أُجُورَهُمْ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ لَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ أُولئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً (152)

بعد از ذكر وعيد منافقان، بيان وعده مؤمنان حقيقى را فرمايد:

وَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ‌: و آن كسانى كه ايمان آوردند به خدا و پيغمبران او، وَ لَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ‌: و جدا نكردند بين يكى از ايشان در ايمان، بلكه به تمام انبياء ايمان آوردند. أُولئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ‌: آن گروه مؤمنان حقيقى زود باشد كه عطا فرمائيم اجر ايشان را، يعنى بهشت عدن و نعيم ابديه كه به آن‌

«1» بحار الانوار، جلد 8، صفحات 310 و 311، حديث 77.

تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 633

وعده داده شده‌اند. وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً: و هست خداى تعالى آمرزنده سيئات ايشان، مهربان به تضعيف حسنات ايشان.

در حق اليقين- ابو بصير روايت نموده كه: خدمت حضرت صادق عليه السّلام عرض كردم: فداى تو شوم اى فرزند رسول خدا، مرا مشتاق گردان به بهشت. حضرت فرمود: بوى خوش بهشت از هزار سال راه احساس مى‌شود.

و پست‌ترين اهل بهشت، به حسب منزل، چنان است كه اگر جميع جن و انس مهمان او شوند، هر آينه از طعام و شراب اين قدر نزد او باشد كه همه را كافى است و از نعم الهى كم نمى‌شود.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ لَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ أُولئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً (152)

ترجمه‌

و آنانكه گرويدند بخدا و پيغمبرانش و جدائى نينداختند ميان هيچ يك از آنها زود باشد كه بدهيم بايشان مزدهاشان را و باشد خدا آمرزنده مهربان..

تفسير

فرق نبايد گذارد بين انبيا در اقرار برسالت نه در فضيلت و عموم دعوت و كتاب و شريعت و چون لفظ احد نكره در سياق نفى است مفيد عموم است و قابل اضافه لفظ بين و كلمه سوف براى تأكيد و اشاره بآنستكه اجر كامل در قيامت است و كلمه‌

جلد 2 صفحه 148

اجور براى اشاره باستحقاق و انواع نعمت است و وعده مغفرت براى عاصيان است و رحمت كه تفضل است شامل آنها و مطيعان است.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ الَّذِين‌َ آمَنُوا بِاللّه‌ِ وَ رُسُلِه‌ِ وَ لَم‌ يُفَرِّقُوا بَين‌َ أَحَدٍ مِنهُم‌ أُولئِك‌َ سَوف‌َ يُؤتِيهِم‌ أُجُورَهُم‌ وَ كان‌َ اللّه‌ُ غَفُوراً رَحِيماً (152)

و كساني‌ ‌که‌ ايمان‌ بخدا و جميع‌ انبياء آوردند و ‌بين‌ ‌آنها‌ تفرقه‌ نگذاردند بزودي‌ خداوند اجر ‌آنها‌ ‌را‌ عنايت‌ ميفرمايد و ‌او‌ ‌است‌ آمرزنده‌ مهربان‌.

وَ الَّذِين‌َ آمَنُوا بِاللّه‌ِ ‌به‌ اينكه‌ واجب‌ الوجود ‌است‌ و شريك‌ و عديل‌ و مثل‌ و مانندي‌ ‌از‌ ‌براي‌ ‌او‌ نيست‌ و عبادت‌ منحصر باوست‌ و كامل‌ ‌است‌ فوق‌ الكمال‌ و تام‌ ‌است‌ فوق‌ التمام‌، متّصف‌ بجميع‌ صفات‌ كمال‌ و منزّه‌ ‌از‌ جميع‌ عيوب‌ و صفاتش‌ عين‌ ذات‌ و خالق‌ جميع‌ مخلوقات‌ و افعالش‌ تمام‌ موافق‌ ‌با‌ حكم‌ و مصالح‌ و كار قبيح‌

جلد 6 - صفحه 257

و لغو و ظلم‌ ‌از‌ ‌او‌ محال‌ ‌است‌ صادر شود ‌که‌ معني‌ عدل‌ ‌است‌ و تمام‌ اينها ‌در‌ مفهوم‌ ايمان‌ باللّه‌ مندرج‌ ‌است‌.

و رسله‌ و تمام‌ انبياء و رسل‌ ‌از‌ آدم‌ ‌تا‌ خاتم‌ همه‌ معصوم‌ بوده‌ ‌که‌ مفاد تصديق‌ ‌بما‌ جاءوا ‌به‌ ‌است‌ و معني‌ ايمان‌ برسل‌ ‌است‌.

وَ لَم‌ يُفَرِّقُوا بَين‌َ أَحَدٍ مِنهُم‌ ‌از‌ حيث‌ رسالت‌ و نبوت‌ و اما ‌از‌ حيث‌ افضليت‌ بنص‌ّ قرآن‌ فرق‌ دارند چنانچه‌ ميفرمايد تِلك‌َ الرُّسُل‌ُ فَضَّلنا بَعضَهُم‌ عَلي‌ بَعض‌ٍ بقره‌ ‌آيه‌ 253، و بضرورت‌ دين‌ اسلام‌ و نص‌ اخبار متواتره‌ و صراحت‌ قرآن‌ مجيد پيغمبر ‌ما صلّي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ و سلّم‌ افضل‌ ‌از‌ جميع‌ ‌آنها‌ بوده‌ ‌از‌ جميع‌ جهات‌: كتابش‌، دينش‌، امّتش‌ اوصيائش‌ ‌از‌ همه‌ ‌آنها‌ افضل‌ بودند.

أُولئِك‌َ سَوف‌َ يُؤتِيهِم‌ أُجُورَهُم‌ سوف‌ اشاره‌ بيوم‌ المعاد ‌است‌ و تعبير باجر نه‌ ‌از‌ جهت‌ استحقاق‌ ‌است‌ چنانچه‌ مفسرين‌ توهم‌ كردند زيرا تمام‌ نعم‌ الهي‌ دنيوي‌ و اخروي‌ همه‌ تفضل‌ ‌است‌ بلكه‌ تعبير باجر فقط قابليت‌ تفضل‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌غير‌ مؤمن‌ قابليت‌ ندارد و شاهد ‌بر‌ ‌اينکه‌ جمله‌ آخر ‌است‌ ‌که‌ فرمود وَ كان‌َ اللّه‌ُ غَفُوراً رَحِيماً چون‌ مغفرت‌ و ترحم‌ تفضل‌ ‌است‌ ‌اگر‌ استحقاق‌ ‌بود‌ احتياج‌ بمغفرت‌ و ترحم‌ نداشت‌ بلكه‌ حق‌ مطالبه‌ داشت‌.

برگزیده تفسیر نمونه


سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع