بولاق: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای جدید حاوی 'مطبعه بولاق معروف‌ترين مطبعه (چاپخانه) مصر و از مهم‌ترين، معتبرترين و قديمي...' ایجاد کرد)
 
 
(۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۱ کاربر نشان داده نشده)
سطر ۱: سطر ۱:
مطبعه بولاق معروف‌ترين مطبعه (چاپخانه) [[مصر]] و از مهم‌ترين، معتبرترين و قديمي‌ترين چاپخانه‌هاي جهان [[اسلام]] است. در سال‌هاي 1228-1264 ق. محمدعلي پاشا گروهي را براي تحصيل به ممالك مختلف اروپايي فرستاد كه از آن ميان چهار نفر مأمور فراگيري امور چاپ و چاپخانه شدند.
+
«مطبعه بولاق» معروف‌ترین مطبعه (چاپخانه) [[مصر]] و از مهم‌ترین، معتبرترین و قدیمی‌ترین چاپخانه‌های جهان [[اسلام]] است. در سال‌های ۱۲۲۸-۱۲۶۴ ق. محمدعلی پاشا گروهی را برای تحصیل به ممالک مختلف اروپایی فرستاد که از آن میان چهار نفر مأمور فراگیری امور چاپ و چاپخانه شدند.
  
آنان در سال 1230 ق. به همراه نيكلا مسابكي،<ref>Nikola Masbaki.</ref> اهل [[سوريه]]، براي فراگيري كارهاي فني چاپ، حروفچيني و حروف‌ريزي به ميلان رفتند و پس از بازگشت، چاپخانه‌اي در محل كشتي‌سازي بولاق كه "دارالصناعه العامريه" نام داشت، احداث كردند.
+
آنان در سال ۱۲۳۰ ق. به همراه نیکلا مسابکی،<ref>Nikola Masbaki.</ref> اهل [[سوریه]]، برای فراگیری کارهای فنی چاپ، حروفچینی و حروف‌ریزی به میلان رفتند و پس از بازگشت، چاپخانه‌ای در محل کشتی‌سازی بولاق که "دارالصناعه العامریه" نام داشت، احداث کردند.
  
براي شروع كار، سه دستگاه چاپ از ميلان و مركب و كاغذ و لوازم ديگر از لگهورن<ref>Leghorn.</ref> و تريست<ref>Trieste.</ref> و حروف چاپي عربي، ابتدا از ايتاليا و سپس از فرانسه تهيه شد. نيكلا مسابكي دستگاه‌هاي چاپ خود را در فاصله [[محرم]] تا [[جمادی الاول]] 1237 ق. مستقر و آماده كرد. مديريت چاپخانه و كتابخانه به عثمان نورالدين افندي از استادان "مهندس‌خانه" بولاق واگذار شد كه تا [[ذی الحجه]] 1239 ق. در اين سمت باقي ماند.
+
برای شروع کار، سه دستگاه چاپ از میلان و مرکب و کاغذ و لوازم دیگر از لگهورن<ref>Leghorn.</ref> و تریست<ref>Trieste.</ref> و حروف چاپی عربی، ابتدا از ایتالیا و سپس از فرانسه تهیه شد. نیکلا مسابکی دستگاه‌های چاپ خود را در فاصله [[ماه محرم|محرم]] تا [[جمادی الاول]] ۱۲۳۷ ق. مستقر و آماده کرد. مدیریت چاپخانه و کتابخانه به عثمان نورالدین افندی از استادان "مهندس‌خانه" بولاق واگذار شد که تا [[ذی الحجه]] ۱۲۳۹ ق. در این سمت باقی ماند.
  
نخستين كتاب چاپ‌ شده در بولاق در سال 1238 ق. كتاب <قاموس ايتاليايي و عربي>، اثر دام رافائل<ref>Dom Raphael.</ref> (روفيل‌بن آنطون زهّور) بود. اما بروچّي<ref>Brocchi.</ref> كه در زمان تأسيس چاپخانه از آن ديدن كرده، گفته است كه نخستين كتاب چاپ بولاق، <وصايانامه سفريّه> بوده كه شامل تعليمات نظامي فردريك دوم، پادشاه پروس به فرماندهان خويش است و ثاني‌زاده محمد عطاءالله افندي نيز آن را در سال 1221 ق. از زبان فرانسوي ترجمه كرده بود. در اين ميان كتاب‌هايي مانند <قانون‌نامه عساكر پيادگان جهاديّه> (تركي، اواسط [[رجب]] 1238ق.) و كتاب <في صناعات صياغه‌الحرير> (عربي، 12 [[ذی القعده]] 1238ق.) نيز از جمله كتاب‌هاي چاپ‌شده در همان سال تأسيس چاپخانه هستند.
+
نخستین کتاب چاپ‌ شده در بولاق در سال ۱۲۳۸ ق. کتاب "قاموس ایتالیایی و عربی"، اثر دام رافائل<ref>Dom Raphael.</ref> (روفیل‌بن آنطون زهّور) بود. اما بروچّی<ref>Brocchi.</ref> که در زمان تأسیس چاپخانه از آن دیدن کرده، گفته است که نخستین کتاب چاپ بولاق، <وصایانامه سفریه" بوده که شامل تعلیمات نظامی فردریک دوم، پادشاه پروس به فرماندهان خویش است و ثانی‌زاده محمد عطاءالله افندی نیز آن را در سال ۱۲۲۱ ق. از زبان فرانسوی ترجمه کرده بود. در این میان کتاب‌هایی مانند "قانون‌نامه عساکر پیادگان جهادیه" (ترکی، اواسط [[رجب]] ۱۲۳۸ق.) و کتاب "فی صناعات صیاغه‌الحریر" (عربی، ۱۲ [[ذی القعده]] ۱۲۳۸ق.) نیز از جمله کتاب‌های چاپ‌شده در همان سال تأسیس چاپخانه هستند.
  
حروف چاپي عربي كه از ايتاليا وارد شده بود چندان مورد پسند نبود؛ از اين‌رو ميرزا سنگلاخ، قالب حروف تعليق و عبدالله زهدي افندي از خطاطان ترك قالب حروف نسخ را دوباره ساختند و از سال 1241 ق. مورد استفاده قرار گرفت و با فزوني كار چاپخانه مساحت آن نيز افزايش يافت.
+
حروف چاپی عربی که از ایتالیا وارد شده بود چندان مورد پسند نبود؛ از این‌رو میرزا سنگلاخ، قالب حروف تعلیق و عبدالله زهدی افندی از خطاطان ترک قالب حروف نسخ را دوباره ساختند و از سال ۱۲۴۱ ق. مورد استفاده قرار گرفت و با فزونی کار چاپخانه مساحت آن نیز افزایش یافت.
  
مطبعه بولاق به نام‌هاي ديگري چون: "دارالطباعة"، "مطبعه صاحب‌السعادة"، "دارالطباعه‌المعمورة"، "مطبعة‌بولاق"، "مطبعة‌الكبير"، "دارالطباعة‌الخديويه"، "دارالطباعة‌العامره"، "دارالطباعة‌الباهره"، "مطبعة‌عامره"، "مطبعة مصرالمحروسه"، "دارالطباعة‌المصريّه" و "مطبعة سنّيه" نيز خوانده شده است. تعداد كاركنان چاپخانه بولاق در سال‌هاي اول به‌ صورت قطعي مشخص نيست ولي بنا به سند موجود در اثر بروچّي تعداد آنها در [[ربیع الثانی]] 1238 ق. شانزده نفر و در درخشان‌ترين دوره فعاليت چاپخانه، يعني در 1265 ق به 169 نفر رسيده بوده است.
+
مطبعه بولاق به نام‌های دیگری چون: "دارالطباعة"، "مطبعه صاحب‌السعادة"، "دارالطباعه‌المعمورة"، "مطبعة‌بولاق"، "مطبعة‌الکبیر"، "دارالطباعة‌الخدیویه"، "دارالطباعة‌العامره"، "دارالطباعة‌الباهره"، "مطبعة‌عامره"، "مطبعة مصرالمحروسه"، "دارالطباعة‌المصریه" و "مطبعة سنّیه" نیز خوانده شده است. تعداد کارکنان چاپخانه بولاق در سال‌های اول به‌ صورت قطعی مشخص نیست ولی بنا به سند موجود در اثر بروچّی تعداد آنها در [[ربیع الثانی]] ۱۲۳۸ ق. شانزده نفر و در درخشان‌ترین دوره فعالیت چاپخانه، یعنی در ۱۲۶۵ ق به ۱۶۹ نفر رسیده بوده است.
  
در دوره محمدعلي پاشا، افرادي چون نيكلا مسابكي، عبدالكريم، ابوالقاسم شاهد جيلاني، عبدالله فاتح داغستاني و حسين راتب از 1236 تا 1265 ق مديريت چاپخانه را بر عهده داشتند. كاركنان ديگر عبارت بودند از: معاون ناظر؛ مصححان و حروفچينان عربي، فارسي و تركي؛ چاپچي‌ها؛ خوشنويسان؛ صفحه‌بندها و برخي ديگر. مصححان عربي عموماً از ميان استادان الازهر انتخاب مي‌شدند.
+
در دوره محمدعلی پاشا، افرادی چون نیکلا مسابکی، عبدالکریم، ابوالقاسم شاهد جیلانی، عبدالله فاتح داغستانی و حسین راتب از ۱۲۳۶ تا ۱۲۶۵ ق مدیریت چاپخانه را بر عهده داشتند. کارکنان دیگر عبارت بودند از: معاون ناظر؛ مصححان و حروفچینان عربی، فارسی و ترکی؛ چاپچی‌ها؛ خوشنویسان؛ صفحه‌بندها و برخی دیگر. مصححان عربی عموماً از میان استادان الازهر انتخاب می‌شدند.
  
در چاپخانه بولاق، ضمن چاپ و انتشار كتاب، نظامنامه تعليمات و اعلاميه‌هاي قانوني نيز به چاپ مي‌رسيد. از 25 [[جمادی الاول]] 1244 ق. الي 25 [[صفر]] 1249 ق، روزنامه رسمي [دولتي] عربي ـ تركي وقايع مصريه كه وابسته به "ديوان‌المدارس" بود در اين چاپخانه به چاپ مي‌رسيد.
+
در چاپخانه بولاق، ضمن چاپ و انتشار کتاب، نظامنامه تعلیمات و اعلامیه‌های قانونی نیز به چاپ می‌رسید. از ۲۵ [[جمادی الاول]] ۱۲۴۴ ق. الی ۲۵ [[صفر]] ۱۲۴۹ ق، روزنامه رسمی [دولتی] عربی ـ ترکی وقایع مصریه که وابسته به "دیوان‌المدارس" بود در این چاپخانه به چاپ می‌رسید.
  
در ضمن يك چاپخانه كمكي سنگي نيز به‌ منظور تهيه و چاپ اشكال، نمادها، طرح‌ها، نقشه‌ها و علامت‌هاي مخصوص كه از ضروريات كتاب‌هاي رياضي، فيزيك، شيمي و نظامي بود، تأسيس شد. تهيه فهرست كتاب‌هاي چاپ‌ شده در بولاق را هامر ـ پورگشتال<ref>Hammer - Purgstall</ref> در 1248 ق، رينو<ref>Reinaud.</ref> در 1250 ق، و بيانكي<ref>Bianchi.</ref> در 1258 ق. بر عهده داشته‌اند كه بعدها توسط ديگران ادامه پيدا كرد. بنا به نوشته سوچنگ ـ سيانگ<ref>Hsu Cheng - Hsiang.</ref> بين سال‌هاي 1238 تا 1267 ق. در چاپخانه بولاق 526 كتاب عمدتاً به زبان‌هاي تركي، عربي و فارسي به‌ چاپ رسيده بود.
+
در ضمن یک چاپخانه کمکی سنگی نیز به‌ منظور تهیه و چاپ اشکال، نمادها، طرح‌ها، نقشه‌ها و علامت‌های مخصوص که از ضروریات کتاب‌های ریاضی، فیزیک، شیمی و نظامی بود، تأسیس شد. تهیه فهرست کتاب‌های چاپ‌ شده در بولاق را هامر ـ پورگشتال<ref>Hammer - Purgstall</ref> در ۱۲۴۸ ق، رینو<ref>Reinaud.</ref> در ۱۲۵۰ ق، و بیانکی<ref>Bianchi.</ref> در ۱۲۵۸ ق. بر عهده داشته‌اند که بعدها توسط دیگران ادامه پیدا کرد. بنا به نوشته سوچنگ ـ سیانگ<ref>Hsu Cheng - Hsiang.</ref> بین سال‌های ۱۲۳۸ تا ۱۲۶۷ ق. در چاپخانه بولاق ۵۲۶ کتاب عمدتاً به زبان‌های ترکی، عربی و فارسی به‌ چاپ رسیده بود.
  
محمدعلي پاشا ترتيبي اتخاذ كرده بود كه كتاب‌هاي چاپ شده ابتدا ميان آموزشگاه‌هاي نظامي و مدارس ديگر توزيع شود و سپس باقي‌مانده آنها به‌ فروش برسد. همچنين فهرست‌هايي منتشر شده بود كه حاوي قيمت نسخه‌هاي موجود كتاب‌هاي چاپ‌شده در آن چاپخانه بود. برخي كتاب‌ها نيز به اقساط فروخته مي‌شد و به كساني كه تعداد زيادي كتاب مي‌خريدند تخفيف داده مي‌شد. چنان‌چه افرادي مي‌پذيرفتند كه يك دهم سود خالص خود را به دولت اختصاص دهند در اين چاپخانه مجاز بودند كه به‌ عنوان سرمايه‌گذار، كتاب به‌ چاپ برسانند. در 1273 ق. يك مركز فروش رسمي نيز براي عرضه كتاب‌هاي چاپ‌ شده تأسيس گرديد.
+
محمدعلی پاشا ترتیبی اتخاذ کرده بود که کتاب‌های چاپ شده ابتدا میان آموزشگاه‌های نظامی و مدارس دیگر توزیع شود و سپس باقی‌مانده آنها به‌ فروش برسد. همچنین فهرست‌هایی منتشر شده بود که حاوی قیمت نسخه‌های موجود کتاب‌های چاپ‌شده در آن چاپخانه بود. برخی کتاب‌ها نیز به اقساط فروخته می‌شد و به کسانی که تعداد زیادی کتاب می‌خریدند تخفیف داده می‌شد. چنان‌چه افرادی می‌پذیرفتند که یک دهم سود خالص خود را به دولت اختصاص دهند در این چاپخانه مجاز بودند که به‌ عنوان سرمایه‌گذار، کتاب به‌ چاپ برسانند. در ۱۲۷۳ ق. یک مرکز فروش رسمی نیز برای عرضه کتاب‌های چاپ‌ شده تأسیس گردید.
  
صفحه عنوان نيز براي نخستين بار در چاپ <قاموس ايتاليايي ـ عربي> به‌ وجود آمد كه تا آخر قرن سيزدهم هجري به‌ عنوان تنها نمونه از اين نوع باقي ماند. در خاتمه كتاب‌ها نيز نام چاپخانه، مدير و مصححان، محل و تاريخ چاپ (سال، ماه و روز) قيد مي‌شد.
+
صفحه عنوان نیز برای نخستین بار در چاپ "قاموس ایتالیایی ـ عربی" به‌ وجود آمد که تا آخر قرن سیزدهم هجری به‌ عنوان تنها نمونه از این نوع باقی ماند. در خاتمه کتاب‌ها نیز نام چاپخانه، مدیر و مصححان، محل و تاریخ چاپ (سال، ماه و روز) قید می‌شد.
  
به‌ سبب بي‌علاقگي عباس پاشا (1265-1270 ق) به چاپخانه بولاق، تعداد كاركنان آن به 108 نفر كاهش يافت. در دوره محمد سعيد پاشا (1270-1280 ق) نيز به‌ سبب كمبود بودجه، فقط اوراق رسمي و كتب درسي در اين چاپخانه به‌ چاپ مي‌رسيد. سرانجام اين مطبعه به‌ سبب بروز اختلاف بين علي جودت بيگ، ناظر چاپخانه و كاركنان بر سر حقوق در 11 [[صفر]] 1278 ق و به دستور والي وقت بسته شد و در [[ربيع‌ الاول]] 1279 ق. به عبدالرحمان رشدي بيگ (مفتش راه‌آهن) واگذار گرديد. او آنتوان مورس<ref>Antoine Moures.</ref>  استادكار چاپ در اسكندريه را به‌ منظور وارد كردن لوازم و دستگاه چاپ جديد به پاريس فرستاد و نام چاپخانه نيز به مطبعه عبدالرحمان رشدي تغيير يافت.
+
به‌ سبب بی‌علاقگی عباس پاشا (۱۲۶۵-۱۲۷۰ ق) به چاپخانه بولاق، تعداد کارکنان آن به ۱۰۸ نفر کاهش یافت. در دوره محمد سعید پاشا (۱۲۷۰-۱۲۸۰ ق) نیز به‌ سبب کمبود بودجه، فقط اوراق رسمی و کتب درسی در این چاپخانه به‌ چاپ می‌رسید. سرانجام این مطبعه به‌ سبب بروز اختلاف بین علی جودت بیگ، ناظر چاپخانه و کارکنان بر سر حقوق در ۱۱ [[صفر]] ۱۲۷۸ ق و به دستور والی وقت بسته شد و در [[ربیع‌ الاول]] ۱۲۷۹ ق. به عبدالرحمان رشدی بیگ (مفتش راه‌آهن) واگذار گردید. او آنتوان مورس<ref>Antoine Moures.</ref>  استادکار چاپ در اسکندریه را به‌ منظور وارد کردن لوازم و دستگاه چاپ جدید به پاریس فرستاد و نام چاپخانه نیز به مطبعه عبدالرحمان رشدی تغییر یافت.
  
در دوره اسماعيل پاشا (1280-1296 ق) چاپخانه توسط استانداري خريداري شد و حسين حُسني افندي مديريت آن را برعهده گرفت و نام آن به "مطبعة البولاق‌السنّيه" تغيير يافت. دستگاه‌هاي بخاري به‌ جاي دستگاه‌هاي چاپ دستي به‌كار افتاد، حروف چاپي جديدي خريداري گرديد و چاپگران اروپايي به‌كار گرفته شدند. بدين ترتيب، كيفيت كتاب‌ها به‌ سرعت بهبود يافت و كتاب‌هاي نمونه اين چاپخانه در نمايشگاه‌هاي بين‌المللي پاريس (1867) و وين (1873) عرضه شد. در 21 [[رجب]] 1298 ق، در دوره محمد پاشا، اين چاپخانه ملي شد و "مطبعه البولاق العامريه" نام گرفت.
+
در دوره اسماعیل پاشا (۱۲۸۰-۱۲۹۶ ق) چاپخانه توسط استانداری خریداری شد و حسین حُسنی افندی مدیریت آن را برعهده گرفت و نام آن به "مطبعة البولاق‌السنّیه" تغییر یافت. دستگاه‌های بخاری به‌ جای دستگاه‌های چاپ دستی به‌کار افتاد، حروف چاپی جدیدی خریداری گردید و چاپگران اروپایی به‌کار گرفته شدند. بدین ترتیب، کیفیت کتاب‌ها به‌ سرعت بهبود یافت و کتاب‌های نمونه این چاپخانه در نمایشگاه‌های بین‌المللی پاریس (۱۸۶۷) و وین (۱۸۷۳) عرضه شد. در ۲۱ [[رجب]] ۱۲۹۸ ق، در دوره محمد پاشا، این چاپخانه ملی شد و "مطبعه البولاق العامریه" نام گرفت.
 
 
پس از تحولات سياسي در مصر اداره چاپخانه بولاق به "الهيئه العامه لشئون المطابع" واگذار گرديد.
 
  
 +
پس از تحولات سیاسی در مصر اداره چاپخانه بولاق به "الهیئه العامه لشئون المطابع" واگذار گردید.
 
==پانویس==
 
==پانویس==
 
{{پانویس}}
 
{{پانویس}}
 
 
==منابع==
 
==منابع==
* [http://portal.nlai.ir/daka/Wiki%20Pages/%D8%A8%D9%88%D9%84%D8%A7%D9%82.aspx دائره المعارف کتابداری و اطلاع رسانی، مدخل "بولاق" از  تورقوت كوت (داجا)؛ تلخيص ميترا صميعي]، بازیابی: 7 مرداد 1392.
+
*[http://portal.nlai.ir/daka/Wiki%20Pages/%D8%A8%D9%88%D9%84%D8%A7%D9%82.aspx دائرةالمعارف کتابداری و اطلاع رسانی، مدخل "بولاق" از  تورقوت کوت؛ تلخیص میترا صمیعی]، بازیابی: ۷ مرداد ۱۳۹۲.
 +
[[رده:ناشران جهان اسلام]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۱ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۰۷:۵۶

«مطبعه بولاق» معروف‌ترین مطبعه (چاپخانه) مصر و از مهم‌ترین، معتبرترین و قدیمی‌ترین چاپخانه‌های جهان اسلام است. در سال‌های ۱۲۲۸-۱۲۶۴ ق. محمدعلی پاشا گروهی را برای تحصیل به ممالک مختلف اروپایی فرستاد که از آن میان چهار نفر مأمور فراگیری امور چاپ و چاپخانه شدند.

آنان در سال ۱۲۳۰ ق. به همراه نیکلا مسابکی،[۱] اهل سوریه، برای فراگیری کارهای فنی چاپ، حروفچینی و حروف‌ریزی به میلان رفتند و پس از بازگشت، چاپخانه‌ای در محل کشتی‌سازی بولاق که "دارالصناعه العامریه" نام داشت، احداث کردند.

برای شروع کار، سه دستگاه چاپ از میلان و مرکب و کاغذ و لوازم دیگر از لگهورن[۲] و تریست[۳] و حروف چاپی عربی، ابتدا از ایتالیا و سپس از فرانسه تهیه شد. نیکلا مسابکی دستگاه‌های چاپ خود را در فاصله محرم تا جمادی الاول ۱۲۳۷ ق. مستقر و آماده کرد. مدیریت چاپخانه و کتابخانه به عثمان نورالدین افندی از استادان "مهندس‌خانه" بولاق واگذار شد که تا ذی الحجه ۱۲۳۹ ق. در این سمت باقی ماند.

نخستین کتاب چاپ‌ شده در بولاق در سال ۱۲۳۸ ق. کتاب "قاموس ایتالیایی و عربی"، اثر دام رافائل[۴] (روفیل‌بن آنطون زهّور) بود. اما بروچّی[۵] که در زمان تأسیس چاپخانه از آن دیدن کرده، گفته است که نخستین کتاب چاپ بولاق، <وصایانامه سفریه" بوده که شامل تعلیمات نظامی فردریک دوم، پادشاه پروس به فرماندهان خویش است و ثانی‌زاده محمد عطاءالله افندی نیز آن را در سال ۱۲۲۱ ق. از زبان فرانسوی ترجمه کرده بود. در این میان کتاب‌هایی مانند "قانون‌نامه عساکر پیادگان جهادیه" (ترکی، اواسط رجب ۱۲۳۸ق.) و کتاب "فی صناعات صیاغه‌الحریر" (عربی، ۱۲ ذی القعده ۱۲۳۸ق.) نیز از جمله کتاب‌های چاپ‌شده در همان سال تأسیس چاپخانه هستند.

حروف چاپی عربی که از ایتالیا وارد شده بود چندان مورد پسند نبود؛ از این‌رو میرزا سنگلاخ، قالب حروف تعلیق و عبدالله زهدی افندی از خطاطان ترک قالب حروف نسخ را دوباره ساختند و از سال ۱۲۴۱ ق. مورد استفاده قرار گرفت و با فزونی کار چاپخانه مساحت آن نیز افزایش یافت.

مطبعه بولاق به نام‌های دیگری چون: "دارالطباعة"، "مطبعه صاحب‌السعادة"، "دارالطباعه‌المعمورة"، "مطبعة‌بولاق"، "مطبعة‌الکبیر"، "دارالطباعة‌الخدیویه"، "دارالطباعة‌العامره"، "دارالطباعة‌الباهره"، "مطبعة‌عامره"، "مطبعة مصرالمحروسه"، "دارالطباعة‌المصریه" و "مطبعة سنّیه" نیز خوانده شده است. تعداد کارکنان چاپخانه بولاق در سال‌های اول به‌ صورت قطعی مشخص نیست ولی بنا به سند موجود در اثر بروچّی تعداد آنها در ربیع الثانی ۱۲۳۸ ق. شانزده نفر و در درخشان‌ترین دوره فعالیت چاپخانه، یعنی در ۱۲۶۵ ق به ۱۶۹ نفر رسیده بوده است.

در دوره محمدعلی پاشا، افرادی چون نیکلا مسابکی، عبدالکریم، ابوالقاسم شاهد جیلانی، عبدالله فاتح داغستانی و حسین راتب از ۱۲۳۶ تا ۱۲۶۵ ق مدیریت چاپخانه را بر عهده داشتند. کارکنان دیگر عبارت بودند از: معاون ناظر؛ مصححان و حروفچینان عربی، فارسی و ترکی؛ چاپچی‌ها؛ خوشنویسان؛ صفحه‌بندها و برخی دیگر. مصححان عربی عموماً از میان استادان الازهر انتخاب می‌شدند.

در چاپخانه بولاق، ضمن چاپ و انتشار کتاب، نظامنامه تعلیمات و اعلامیه‌های قانونی نیز به چاپ می‌رسید. از ۲۵ جمادی الاول ۱۲۴۴ ق. الی ۲۵ صفر ۱۲۴۹ ق، روزنامه رسمی [دولتی] عربی ـ ترکی وقایع مصریه که وابسته به "دیوان‌المدارس" بود در این چاپخانه به چاپ می‌رسید.

در ضمن یک چاپخانه کمکی سنگی نیز به‌ منظور تهیه و چاپ اشکال، نمادها، طرح‌ها، نقشه‌ها و علامت‌های مخصوص که از ضروریات کتاب‌های ریاضی، فیزیک، شیمی و نظامی بود، تأسیس شد. تهیه فهرست کتاب‌های چاپ‌ شده در بولاق را هامر ـ پورگشتال[۶] در ۱۲۴۸ ق، رینو[۷] در ۱۲۵۰ ق، و بیانکی[۸] در ۱۲۵۸ ق. بر عهده داشته‌اند که بعدها توسط دیگران ادامه پیدا کرد. بنا به نوشته سوچنگ ـ سیانگ[۹] بین سال‌های ۱۲۳۸ تا ۱۲۶۷ ق. در چاپخانه بولاق ۵۲۶ کتاب عمدتاً به زبان‌های ترکی، عربی و فارسی به‌ چاپ رسیده بود.

محمدعلی پاشا ترتیبی اتخاذ کرده بود که کتاب‌های چاپ شده ابتدا میان آموزشگاه‌های نظامی و مدارس دیگر توزیع شود و سپس باقی‌مانده آنها به‌ فروش برسد. همچنین فهرست‌هایی منتشر شده بود که حاوی قیمت نسخه‌های موجود کتاب‌های چاپ‌شده در آن چاپخانه بود. برخی کتاب‌ها نیز به اقساط فروخته می‌شد و به کسانی که تعداد زیادی کتاب می‌خریدند تخفیف داده می‌شد. چنان‌چه افرادی می‌پذیرفتند که یک دهم سود خالص خود را به دولت اختصاص دهند در این چاپخانه مجاز بودند که به‌ عنوان سرمایه‌گذار، کتاب به‌ چاپ برسانند. در ۱۲۷۳ ق. یک مرکز فروش رسمی نیز برای عرضه کتاب‌های چاپ‌ شده تأسیس گردید.

صفحه عنوان نیز برای نخستین بار در چاپ "قاموس ایتالیایی ـ عربی" به‌ وجود آمد که تا آخر قرن سیزدهم هجری به‌ عنوان تنها نمونه از این نوع باقی ماند. در خاتمه کتاب‌ها نیز نام چاپخانه، مدیر و مصححان، محل و تاریخ چاپ (سال، ماه و روز) قید می‌شد.

به‌ سبب بی‌علاقگی عباس پاشا (۱۲۶۵-۱۲۷۰ ق) به چاپخانه بولاق، تعداد کارکنان آن به ۱۰۸ نفر کاهش یافت. در دوره محمد سعید پاشا (۱۲۷۰-۱۲۸۰ ق) نیز به‌ سبب کمبود بودجه، فقط اوراق رسمی و کتب درسی در این چاپخانه به‌ چاپ می‌رسید. سرانجام این مطبعه به‌ سبب بروز اختلاف بین علی جودت بیگ، ناظر چاپخانه و کارکنان بر سر حقوق در ۱۱ صفر ۱۲۷۸ ق و به دستور والی وقت بسته شد و در ربیع‌ الاول ۱۲۷۹ ق. به عبدالرحمان رشدی بیگ (مفتش راه‌آهن) واگذار گردید. او آنتوان مورس[۱۰] استادکار چاپ در اسکندریه را به‌ منظور وارد کردن لوازم و دستگاه چاپ جدید به پاریس فرستاد و نام چاپخانه نیز به مطبعه عبدالرحمان رشدی تغییر یافت.

در دوره اسماعیل پاشا (۱۲۸۰-۱۲۹۶ ق) چاپخانه توسط استانداری خریداری شد و حسین حُسنی افندی مدیریت آن را برعهده گرفت و نام آن به "مطبعة البولاق‌السنّیه" تغییر یافت. دستگاه‌های بخاری به‌ جای دستگاه‌های چاپ دستی به‌کار افتاد، حروف چاپی جدیدی خریداری گردید و چاپگران اروپایی به‌کار گرفته شدند. بدین ترتیب، کیفیت کتاب‌ها به‌ سرعت بهبود یافت و کتاب‌های نمونه این چاپخانه در نمایشگاه‌های بین‌المللی پاریس (۱۸۶۷) و وین (۱۸۷۳) عرضه شد. در ۲۱ رجب ۱۲۹۸ ق، در دوره محمد پاشا، این چاپخانه ملی شد و "مطبعه البولاق العامریه" نام گرفت.

پس از تحولات سیاسی در مصر اداره چاپخانه بولاق به "الهیئه العامه لشئون المطابع" واگذار گردید.

پانویس

  1. Nikola Masbaki.
  2. Leghorn.
  3. Trieste.
  4. Dom Raphael.
  5. Brocchi.
  6. Hammer - Purgstall
  7. Reinaud.
  8. Bianchi.
  9. Hsu Cheng - Hsiang.
  10. Antoine Moures.

منابع