آیه 74 سوره نساء

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

۞ فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۚ وَمَنْ يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

مشاهده آیه در سوره


<<73 آیه 74 سوره نساء 75>>
سوره : سوره نساء (4)
جزء : 5
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

پس کسانی باید در راه خدا جهاد کنند که (دست از جان شسته‌اند و) زندگی این جهان را به آن جهان می‌فروشند. و هر کس در راه خدا جهاد کند و کشته شود یا فاتح گردد، زود باشد که او را اجری عظیم دهیم.

باید کسانی که زندگیِ زودگذرِ دنیا را با سرای جاویدان آخرت مبادله می کنند، در راه خدا بجنگند. و هر که در راه خدا بجنگد و کشته شود، یا بر دشمن پیروز گردد، پس پاداش بزرگی به او خواهیم داد.

پس، بايد كسانى كه زندگى دنيا را به آخرت سودا مى‌كنند در راه خدا بجنگند؛ و هر كس در راه خدا بجنگد و كشته يا پيروز شود، به زودى پاداشى بزرگ به او خواهيم داد.

پس آنان كه زندگى دنيا را داده‌اند و آخرت را خريده‌اند بايد كه در راه خدا بجنگند. و هر كه در راه خدا بجنگد، چه كشته شود چه پيروز گردد، مزدى بزرگ به او خواهيم داد.

کسانی که زندگی دنیا را به آخرت فروخته‌اند، باید در راه خدا پیکار کنند! و آن کس که در راه خدا پیکار کند، و کشته شود یا پیروز گردد، پاداش بزرگی به او خواهیم داد.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Let those who sell the life of this world for the Hereafter fight in the way of Allah; and whoever fights in the way of Allah, and then is slain, or he subdues [the enemy], We shall soon give him a great reward.

Therefore let those fight in the way of Allah, who sell this world's life for the hereafter; and whoever fights in the way of Allah, then be he slain or be he victorious, We shall grant him a mighty reward.

Let those fight in the way of Allah who sell the life of this world for the other. Whoso fighteth in the way of Allah, be he slain or be he victorious, on him We shall bestow a vast reward.

Let those fight in the cause of Allah Who sell the life of this world for the hereafter. To him who fighteth in the cause of Allah,- whether he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great (value).

معانی کلمات آیه

«فَلْیُقَاتِلْ»: باید جنگ کند و به پیکار پردازد. «الَّذِینَ»: فاعل فَلْیُقاتِلْ است. «یَشْرُونَ»: می‌فروشند. فعل ثلاثی مجرّد و از باب دوم است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


فَلْيُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا بِالْآخِرَةِ وَ مَنْ يُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً «74»

پس بايد در راه خدا كسانى بجنگند كه زندگى دنيا را به آخرت مى‌فروشند و كسى كه در راه خدا مى‌جنگد، كشته شود يا پيروز گردد، بزودى پاداشى بزرگ به او خواهيم داد.

پیام ها

1- هدف از جنگ در اسلام، فقط خداست، نه كشورگشايى، نه استثمار ونه انتقام.

جلد 2 - صفحه 106

«فِي سَبِيلِ اللَّهِ»

2- جهاد، توفيقى است كه به همه داده نمى‌شود. فَلْيُقاتِلْ‌ ... الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا دنياطلبان لياقت وشجاعت جبهه رفتن را ندارند.

3- جهاد اكبر و مبارزه با دنيا پرستى، مقدّمه‌ى جهاد اصغر و مبارزه با دشمن است. فَلْيُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ‌ ...

4- مجاهد فى سبيل‌اللَّه هرگز مغلوب نيست. (به جاى‌ «يَغْلِبْ» مى‌فرمايد: «يُقْتَلُ»

5- در جبهه‌ى حقّ، فرار و شكست مطرح نيست، يا شهادت يا پيروزى. «فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ»

6- منافق، فقط غنائم را «فوز عظيم» مى‌داند (آيه قبل) ولى قرآن، هم پيروزى و هم شهادت را «اجر عظيم» مى‌داند. «أَجْراً عَظِيماً» 7- وعده‌ى‌ «أَجْرٌ عَظِيمٌ» تشويق براى عزيمت به جبهه است.

8- زندگى آخرت برتر از زندگى دنياست و معامله دنيا با آخرت كار بزرگى است. يَشْرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا بِالْآخِرَةِ ... أَجْراً عَظِيماً

9- پاداش مجاهد شهيد و رزمنده پيروز يكسان است. فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ‌ ... أَجْراً عَظِيماً

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



فَلْيُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا بِالْآخِرَةِ وَ مَنْ يُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً (74)

چون حق تعالى ذكر منافقان كرد كه مؤمنان را از جهاد باز مى‌داشتند و ايشان را دل شكسته مى‌نمودند، در عقب آن تحريص و ترغيب فرمايد مؤمنان را به جهاد:

فَلْيُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ‌: پس البته بايد مقاتله كنند در راه خدا، با دشمن دين، الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا بِالْآخِرَةِ: آن كسانى كه در بازار معامله بفروخته‌اند و بدل كردند زندگانى دنيا را كه فانى است به آخرت و نعيم باقى.

متاع فانى را دادند و نعم اخروى را خريدند. پس به جهت ترغيب ايشان و تكذيب منافقان كه مى‌گفتند قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُنْ مَعَهُمْ شَهِيداً.

مى‌فرمايد: كه: وَ مَنْ يُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ‌. و هر كه مقاتله كند در راه دين خدا، فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ‌: پس كشته شود و درجه شهادت يابد، يا غالب آيد و بر

تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 503

دشمن مظفر گردد، فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً: پس زود باشد كه بدهيم او را در آخرت، مزدى بزرگ كه در صفت نگنجد.

تنبيه: ترديد ميان مغلوبيت كه شهادت، و ميان غالبيت كه نصرت باشد، تنبيه است بر آنكه مجاهد را سزاوار آنست كه ثابت قدم شود در معركه جهاد تا اعزاز دين نمايد به ظفر و غلبه، و بالذات قصد او قتل نباشد، بلكه قصد او اعلاى حق تا اعزاز نفس خود نمايد به شهادت، يا اعزاز دين باشد. پس كسانى كه در قرون اخيره اسم خود را مجاهد ناميده، مبناى آنها قتال نفوس و اتلاف اموال و هتك ناموس مسلمانان بود، هر آينه محارب با خدا و رسول و مخرب شرع و شريعت هستند و در آخرت مستوجب عذاب عظيم خواهند بود.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


فَلْيُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا بِالْآخِرَةِ وَ مَنْ يُقاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً (74)

ترجمه‌

پس بايد جهاد كنند در راه خدا آنانكه فروختند زندگانى دنيا را بآخرت و هر كه كارزار كند در راه خدا پس كشته شود يا غالب آيد پس زود باشد بدهيم او را مزدى بزرگ.

تفسير

جهاد در راه خدا كار هر كس نيست كار كسانى است كه در راه خدا از جان گذشته و دنيا را داده و آخرت را در عوض گرفته‌اند و شخص مجاهد كه بچنين‌

جلد 2 صفحه 82

مقامى فائز شده بمال و جاه دنيا اعتنا ندارد و فوز عظيم نميداند جز اجر عظيم را كه خداوند بمجاهدين وعده فرموده چه بشهادت برسند چه نرسند و ترك جهاد را نعمت نمى‌پندارد چنانچه منافقين پنداشتند بلكه نصب العين همت آن فقط دو چيز است كه يا كشته شود و بفيض شهادت نائل گردد يا غالب شود و موفق بنصرت دين و اعلاء كلمه حق شده باشد نهايت آنكه اولا و بالذات منظورش ترويج دين است ثانيا و بالعرض شهادت و نيل به جنّت ديگر فرار چه معنى دارد جز حرمان از مقصد و مقصود در كافى و غيره از حضرت صادق (ع) روايت فرموده كه پيغمبر فرمود فوق هر خوبى خوبى‌ء است تا بشهادت برسد و چون به اين مقام رسيد فوق آن خوبى‌ء نيست و از آنحضرت روايت شده است كه كسيكه در راه خدا كشته شود خداوند هيچ يك از گناهان او را باو ارائه نميدهد و از پيغمبر (ص) روايت شده است كه از براى شهيد هفت خصلت است از جانب خداوند اوّل آنكه در اول قطره خون او تمام گناهانش آمرزيده ميشود دوم آنكه سر او در دامن دو حور العين قرار ميگيرد كه غبار از صورت او پاك مينمايند و باو مرحبا مى‌گويند و او جواب ميدهد سوم آنكه لباس بهشتى باو پوشانده ميشود چهارم خازنان بهشت مبادرت مينمايند در آوردن بوى خوشى براى او كه به بينند از دست كدام يك ميستاند پنجم آنكه مقام و منزل او باو ارائه داده ميشود ششم برفيق او اجازه گردش در تمام بهشت داده ميشود هفتم آنكه نظر ميكند بوجه خدا كه آن راحت هر پيغمبر و شهيدى است رزقنا اللّه تعالى انشاء اللّه.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


فَليُقاتِل‌ فِي‌ سَبِيل‌ِ اللّه‌ِ الَّذِين‌َ يَشرُون‌َ الحَياةَ الدُّنيا بِالآخِرَةِ وَ مَن‌ يُقاتِل‌ فِي‌ سَبِيل‌ِ اللّه‌ِ فَيُقتَل‌ أَو يَغلِب‌ فَسَوف‌َ نُؤتِيه‌ِ أَجراً عَظِيماً (74)

‌پس‌ واجب‌ ‌است‌ قتال‌ نمودن‌ ‌در‌ راه‌ ‌خدا‌ كساني‌ ‌که‌ فروختند حيات‌ دنيا ‌را‌ بآخرت‌ و كسي‌ ‌که‌ مقاتله‌ كند ‌در‌ راه‌ ‌خدا‌ چه‌ مغلوب‌ شود و كشته‌ گردد و چه‌ غالب‌ شود و فتح‌ كند ‌پس‌ بزودي‌ ‌خدا‌ باو اجر عظيم‌ عنايت‌ ميفرمايد.

فَليُقاتِل‌ فِي‌ سَبِيل‌ِ اللّه‌ِ امر ‌است‌ و ظاهر ‌در‌ وجوب‌ ‌است‌ و راجع‌ بجهاد ‌است‌ و يكي‌ ‌از‌ فروع‌ دين‌ ‌است‌ و ‌در‌ خبر ‌است‌

(‌ما اعمال‌ البر كلها ‌في‌ جنب‌ الجهاد ‌في‌ سبيل‌ اللّه‌ الا كنعثة ‌في‌ بحر لجي‌ الخبر).

و مراد ‌از‌ (‌في‌ سبيل‌ اللّه‌) ترويج‌ دين‌ و اعلاء كلمه‌ اسلام‌ و ياري‌ پيغمبر و امام‌ و يكي‌ ‌از‌ شرائط جهاد حضور پيغمبر و امام‌ ‌است‌ و باذن‌ ‌آنها‌ ‌ يا ‌ نايب‌ خاص‌ ‌آنها‌ و ‌در‌ زمان‌ غيبت‌ واجب‌ نيست‌ بلي‌ ‌اگر‌ كفار حمله‌ باسلام‌ نمودند دفع‌ ‌آنها‌ واجب‌ ‌است‌ بحكم‌ حاكم‌ شرع‌ و ‌آن‌ ‌را‌ دفاع‌ ميگويند و ‌آيه‌ ‌اگر‌ چه‌ ‌در‌ مورد جهاد ‌با‌ كفار ‌است‌ لكن‌ مورد مخصص‌ نيست‌ ‌هر‌ موردي‌ ‌که‌ صدق‌ ‌في‌ سبيل‌ اللّه‌ كند شامل‌ ‌است‌ چنانچه‌ ‌در‌ قرآن‌ ميفرمايد وَ إِن‌ طائِفَتان‌ِ مِن‌َ المُؤمِنِين‌َ اقتَتَلُوا فَأَصلِحُوا بَينَهُما فَإِن‌ بَغَت‌ إِحداهُما عَلَي‌ الأُخري‌ فَقاتِلُوا الَّتِي‌ تَبغِي‌ الاية و همچنين‌ مقاتله‌ ‌با‌ مبدعين‌ ‌در‌ دين‌ و ‌غير‌ اينها ‌از‌ كساني‌ ‌که‌ واجب‌ القتل‌ هستند مثل‌ مرتدين‌ بارتداد فطري‌ و امثال‌ اينها.

جلد 5 - صفحه 135

الَّذِين‌َ يَشرُون‌َ الحَياةَ الدُّنيا بِالآخِرَةِ ‌اينکه‌ جمله‌ فاعل‌ فليقاتل‌ ‌است‌ و شري‌ بمعني‌ فروش‌ ‌است‌ مثل‌ بيع‌ و اشتراء بمعني‌ خريد ‌است‌ ‌يعني‌ كساني‌ ‌که‌ دست‌ ‌از‌ حيات‌ دنيا برداشتند و دنيا ‌را‌ فروختند بثمن‌ آخرت‌ ‌از‌ جان‌ و مال‌ و تمام‌ حيثيات‌ گذشتند و مشتري‌ ‌آنها‌ خداوند ‌است‌ چنانچه‌ ميفرمايد إِن‌َّ اللّه‌َ اشتَري‌ مِن‌َ المُؤمِنِين‌َ أَنفُسَهُم‌ وَ أَموالَهُم‌ بِأَن‌َّ لَهُم‌ُ الجَنَّةَ توبه‌ ‌آيه‌ 111.

وَ مَن‌ يُقاتِل‌ فِي‌ سَبِيل‌ِ اللّه‌ِ حضور ‌در‌ ميدان‌ حرب‌ و اشتغال‌ بجنگ‌ (فيقتل‌) ‌اگر‌ كشته‌ شد و بدرجه‌ رفيعه‌ شهادت‌ نائل‌ گشت‌ (‌او‌ يغلب‌) ‌ يا ‌ فتح‌ و ظفر پيدا كرد و ‌بر‌ دشمن‌ غالب‌ گشت‌ و نصرت‌ دين‌ ‌خدا‌ نمود (فَسَوف‌َ نُؤتِيه‌ِ أَجراً عَظِيماً) ‌در‌ ‌هر‌ دو صورت‌ پاداش‌ عظيمي‌ دارد و البته‌ اجري‌ ‌که‌ خداوند عظيم‌ بشمارد بسيار ارزنده‌ ‌است‌، اللهم‌ ارزقنا ‌مع‌ وليك‌ بجاه‌ ‌محمّد‌ و آله‌.

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 74)

آماده ساختن مؤمنان برای جهاد

در این آیه و چند آیه بعد از آن افراد با ایمان با منطق مؤثر و هیجانانگیزی دعوت به جهاد در راه خدا شدهاند، در آغاز آیه میفرماید: «آنهایی باید در راه خدا پیکار کنند که آمادهاند زندگی پست جهان ماده را با زندگی ابدی و جاویدان سرای دیگر مبادله نمایند» (فَلیقاتِل فِی سَبِیلِ اللّهِ الَّذِینَ یشرُونَ الحَیاةَ الدُّنیا بِالآخِرَةِ). یعنی تنها کسانی میتوانند جزء مجاهدان واقعی باشند که آماده چنین معاملهای گردند.

سپس در ذیل آیه میفرماید: «سرنوشت چنین مجاهدانی کاملا روشن است، زیرا از دو حال خارج نیست یا شهید میشوند و یا دشمن را در هم میکوبند و بر او پیروز میگردند، در هر صورت پاداش بزرگی به آنها خواهیم داد» (وَ مَن یقاتِل فِی سَبِیلِ اللّهِ فَیقتَل أَو یغلِب فَسَوفَ نُؤتِیهِ أَجراً عَظِیماً).

مسلما چنین سربازانی با چنین روحیهای شکست در قاموسشان وجود ندارد و در هر دو صورت خود را پیروز میبینند، حتی دانشمندان بیگانهای که در باره اسلام و پیروزیهای سریع مسلمین، در زمان پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و بعد از آن، بحث کردهاند، این منطق را یکی از عوامل مؤثر پیشرفت آنها دانستهاند.

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع