آیه 57 سوره عنکبوت

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<56 آیه 57 سوره عنکبوت 58>>
سوره : سوره عنکبوت (29)
جزء : 21
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

هر نفسی (طعم ناگوار) مرگ را خواهد چشید، و پس از مرگ شما را به سوی ما باز گردانند.

هر جانداری چشنده مرگ خواهد بود، سپس به سوی ما بازگردانده می شوید،

هر نفسى چشنده مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانيده خواهيد شد.

هر كسى چشنده طعم مرگ است. و به سوى ما بازگردانده شويد.

هر انسانی مرگ را می‌چشد، سپس شما را بسوی ما بازمی‌گردانند.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us.

Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back.

Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.

Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.

معانی کلمات آیه

  • ذائقه: ذوق: چشيدن «ذائقه» چشنده.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنا تُرْجَعُونَ «57»

هر نفسى، چشنده‌ى مرگ است؛ سپس به سوى ما باز گردانده مى‌شويد.

نکته ها

شايد اين آيه در ارتباط با آيه قبل باشد كه اگر در هجرت مرگ انسان فرارسد، در آن صورت تكليف چيست؟

اين آيه پاسخ مى‌دهد، آنجا كه هجرت لازم است از مرگ نترسيد، زيرا مرگ سرنوشت حتمى همه است؛ ولى پايان كار نيست، به سوى ما مى‌آييد و ما پاداش هجرت و مرگ در

جلد 7 - صفحه 163

راه هجرت را به شما عطا خواهيم كرد و ستمكارانى را كه شما را مجبور به هجرت كردند كيفر خواهيم داد، گرچه رسيدن به آن پاداش و كيفر طول بكشد. (كلمه‌ى‌ «ثُمَّ»، بيانگر مدّت زمان طولانى است.)

پیام ها

1- مرگ، استثنا ندارد و براى همه است. «كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ»

2- مرگ، امرى وجودى است، نه عدمى. «ذائِقَةُ الْمَوْتِ‌- تُرْجَعُونَ»

3- مرگ، پايان كار نيست، بازگشت به مبدأ است. «إِلَيْنا تُرْجَعُونَ»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج‏8، ص: 154

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه