آیه 113 سوره انعام: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِ...» ایجاد کرد)
 
سطر ۴۱: سطر ۴۱:
 
</tabber>
 
</tabber>
 
==معانی کلمات آیه==
 
==معانی کلمات آیه==
«تَصْغَی»: متمایل گردد. گرایش یابد. از ماده (صَغْو) یا (صَغْی) منصوب به (أَنْ) مقدّر است. عطف بر محلّ (غُرُوراً) است که تقدیر چنین می‌شود: لِیَغْتَرُّوا وَ لِتَصْغی. «لِیَقْتَرِفُوا»: اقتراف به معنی اکتساب، یعنی: فراچنگ آوردن است (نگا: توبه /  و شوری / ). در اینجا به معنی ارتکاب گناه است. «مُقْتَرِفُونَ»: فراچنگ آورندگان. مرتکبان بزه و گناه.
+
تصغى: صغو: ميل كردن «و لتصغى» و تا ميل كند. اصغاء: گوش دادن، ميل گوش.
  
== تفسیر آیه ==
+
يقترفوا: اقتراف: كسب كردن. قرف و اقتراف در اصل به معنى كندن پوست درخت و كندن پوست زخم است. به طور استعاره به معنى اكتساب مى آيد.<ref>تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی</ref>
 +
==تفسیر آیه==
 
<tabber>
 
<tabber>
 
  تفسیر نور=
 
  تفسیر نور=
سطر ۱۳۸: سطر ۱۳۹:
  
 
==پانویس==
 
==پانویس==
<div style="font-size:smaller"><references/></div>
+
<div style="font-size:smaller"><references /></div>
  
 
==منابع==
 
==منابع==
* [[تفسیر نور]]، [[محسن قرائتی]]، [[تهران]]:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
+
 
* [[اطیب البیان فی تفسیر القرآن‌]]، [[سید عبدالحسین طیب]]، تهران:انتشارات اسلام‌، 1378 ش‌، چاپ دوم‌
+
*[[تفسیر نور]]، [[محسن قرائتی]]، [[تهران]]:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
* [[تفسیر اثنی عشری]]، [[حسین حسینی شاه عبدالعظیمی]]، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
+
*[[اطیب البیان فی تفسیر القرآن‌]]، [[سید عبدالحسین طیب]]، تهران:انتشارات اسلام‌، 1378 ش‌، چاپ دوم‌
* [[تفسیر روان جاوید]]، [[محمد ثقفی تهرانی]]، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
+
*[[تفسیر اثنی عشری]]، [[حسین حسینی شاه عبدالعظیمی]]، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
* [[برگزیده تفسیر نمونه]]، [[ناصر مکارم شیرازی]] و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
+
*[[تفسیر روان جاوید]]، [[محمد ثقفی تهرانی]]، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
* [[تفسیر راهنما]]، [[علی اکبر هاشمی رفسنجانی]]، [[قم]]:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش‌، چاپ پنجم‌
+
*[[برگزیده تفسیر نمونه]]، [[ناصر مکارم شیرازی]] و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
 +
*[[تفسیر راهنما]]، [[علی اکبر هاشمی رفسنجانی]]، [[قم]]:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش‌، چاپ پنجم‌
  
 
[[رده:آیات سوره انعام]]
 
[[رده:آیات سوره انعام]]
 
[[رده:ترجمه و تفسیر آیات قرآن]]
 
[[رده:ترجمه و تفسیر آیات قرآن]]

نسخهٔ ‏۴ فوریهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۵:۵۹

مشاهده آیه در سوره

وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُمْ مُقْتَرِفُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<112 آیه 113 سوره انعام 114>>
سوره : سوره انعام (6)
جزء : 8
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

(تا بیازماییمشان) و تا به گفتار (فریبنده) آن اهریمنان آنان که به آخرت ایمان نیاورند دل سپرده و بدان خشنود باشند و تا آنچه می‌توانند به گناه و تبهکاری آلوده شوند.

و [ما به عنوان آزمایش بندگان از القای گفتار باطل توسط شیاطین انس و جن به یکدیگر مانع نشدیم] تا دل های کسانی که به آخرت ایمان ندارند به آن القائات متمایل شود، و آن را بپسندد و [برای رسیدن به منتهای شقاوت که کیفر لجاجت و عناد آنان است] هر عمل زشتی را که بخواهند انجام دهند، نهایتاً انجام دهند.

و [چنين مقرر شده است‌] تا دلهاى كسانى كه به آخرت ايمان نمى‌آورند به آن [سخن باطل‌] بگرايد و آن را بپسندد، و تا اينكه آنچه را بايد به دست بياورند، به دست آورند.

تا آنان كه به قيامت ايمان ندارند گوش دل را بدان سپارند و پسندشان افتد و هر چه در خورشان هست انجام دهند.

نتیجه (وسوسه‌های شیطان و تبلیغات شیطان‌صفتان) این خواهد شد که دلهای منکران قیامت، به آنها متمایل گردد؛ و به آن راضی شوند؛ و هر گناهی که بخواهند، انجام دهند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

so that toward it may incline the hearts of those who do not believe in the Hereafter, and so that they may be pleased with it and commit what they commit.

And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it and that they may be well pleased with it and that they may earn what they are going to earn (of evil).

That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning.

To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may.

معانی کلمات آیه

تصغى: صغو: ميل كردن «و لتصغى» و تا ميل كند. اصغاء: گوش دادن، ميل گوش.

يقترفوا: اقتراف: كسب كردن. قرف و اقتراف در اصل به معنى كندن پوست درخت و كندن پوست زخم است. به طور استعاره به معنى اكتساب مى آيد.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ لِتَصْغى‌ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ لِيَرْضَوْهُ وَ لِيَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ «113»

و (شياطين، سخنان فريبنده‌ى خود را بر مردم مى‌خوانند) تا گوش دل آنان كه به قيامت ايمان ندارند، به آن سخنان مايل شود و آن را بپسندند و آنان به دست آورند آنچه را به دنبال به دست آوردنش هستند.

نکته ها

«لِتَصْغى‌» از «صَغْو»، به معناى تمايل است، تمايلى كه از راه شنيدن حاصل مى‌شود.

«اقتراف»، به معناى تحصيل و كسب چيزى است.

پیام ها

1- وسوسه‌ها و تبليغات، به تنهايى عامل انحراف نيست، بلكه گوش دادن و دل سپردن و جذب شدن، مؤثّر است. لِتَصْغى‌ ... لِيَرْضَوْهُ‌

2- ايمان نداشتن به آخرت، سبب تسخير و نفوذ شيطان است. «لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ لِتَصْغى‌ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ لِيَرْضَوْهُ وَ لِيَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ (113)

وَ لِتَصْغى‌ إِلَيْهِ‌: و وسوسه كنند تا ميل نمايد به آن القاء سخنان كذب مزيّن شده‌ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ: قلوب كسانى را كه ايمان نيارند از روى عناد به آخرت‌ وَ لِيَرْضَوْهُ وَ لِيَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ‌: و براى آنكه بپسندند آنچه را كه كسب كننده‌اند از گناهان در عداوت پيغمبر و مؤمنين.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ لِتَصْغى‌ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ لِيَرْضَوْهُ وَ لِيَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ (113)

ترجمه‌

و تا ميل كند بآن دلهاى آنانكه نميگروند بآخرت و تا پسند كنند آنرا و تا كسب كنند آنچه را ايشانند كسب كنندگان.

تفسير

عطف است بر غرور در آيه سابقه يعنى شياطين قول مزخرف را بيكديگر ميرسانند براى اين اغراض فاسده و نتيجه آن كه كسب گناه است ..

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ لِتَصغي‌ إِلَيه‌ِ أَفئِدَةُ الَّذِين‌َ لا يُؤمِنُون‌َ بِالآخِرَةِ وَ لِيَرضَوه‌ُ وَ لِيَقتَرِفُوا ما هُم‌ مُقتَرِفُون‌َ (113)

باين‌ وساوس‌ شياطين‌ انسي‌ و جنّي‌ قلوب‌ كساني‌ ‌که‌ ايمان‌ بآخرت‌ ندارند گوش‌ فرا ميدهند و وساوس‌ ‌آنها‌ ‌را‌ مي‌پسندند و كسب‌ ميكنند معاصي‌ و اعمال‌ زشت‌ و عداوت‌ ‌با‌ انبياء و اولياء حق‌ ‌را‌ و بمقام‌ عمل‌ ميگذارند وَ لِتَصغي‌ إِلَيه‌ِ لام‌ مكسوره‌ افاده‌ علت‌ غايي‌ ميكند ‌يعني‌ غرض‌ ‌اينکه‌ اعداء انبياء ‌که‌ شياطين‌ انسي‌ و جني‌ هستند ‌از‌ ‌اينکه‌ وساوس‌ و بيان‌ زخرف‌ قول‌ ‌اينکه‌ ‌است‌ ‌که‌ توجه‌ كنند و بگوش‌ دل‌ بشنوند افئدة جمع‌ فؤاد بمعني‌ قلب‌ ‌است‌ الَّذِين‌َ

جلد 7 - صفحه 177

لا يُؤمِنُون‌َ بِالآخِرَةِ البته‌ كسي‌ ‌که‌ ايمان‌ بيوم‌ القيمة ندارد كافر ‌است‌ ‌اينکه‌ شياطين‌ ‌اينکه‌ نمره‌ اشخاص‌ كافر ‌يعني‌ ساير كفار ‌را‌ نميگذارند ‌که‌ بيايند بفرمايشات‌ انبياء و معجزات‌ صادره‌ ‌از‌ ‌آنها‌ ايمان‌ بياورند و ‌اگر‌ ‌هم‌ ‌در‌ مقام‌ ‌اينکه‌ موضوع‌ برآيند بالقاء شبهات‌ باينها جلوگيري‌ كنند و شبهات‌ اينها ‌در‌ قلوب‌ ساير كفار جاي‌گير شود ‌که‌ ‌اينکه‌ انبياء كذّاب‌ هستند و معجزات‌ ‌آنها‌ سحر و جادو ‌است‌.

وَ لِيَرضَوه‌ُ و نيز غرض‌ ‌آنها‌ ‌است‌ ‌که‌ مورد پسند ‌اينکه‌ كفار شود چون‌ كسي‌ ‌که‌ معتقد نيست‌ ‌هر‌ كلامي‌ ‌که‌ موافق‌ هواي‌ نفس‌ ‌باشد‌ و سوق‌ بشهوات‌ نفسانيه‌ دهد زود مي‌پسندد و اما كلمات‌ حقه‌ و دستورات‌ دينيه‌ و فرمايشات‌ انبياء اغلب‌ ‌بر‌ خلاف‌ شهوات‌ نفسانيه‌ ‌است‌ و باين‌ زودي‌ كسي‌ زير بار ‌آنها‌ نميرود، ‌در‌ علم‌ اخلاق‌ مثل‌ زدند اضلال‌ مردم‌ و سوق‌ ‌آنها‌ ‌را‌ بطرف‌ شهوات‌ و هوسهاي‌ نفساني‌ مثل‌ سنگيست‌ ‌که‌ ‌از‌ بالاي‌ كوه‌ بخواهند بطرف‌ اسفل‌ ببرند باندك‌ حركت‌ ميآيد و مثل‌ كلمات‌ حقه‌ مثل‌ سنگي‌ ‌است‌ ‌که‌ بخواهند ‌از‌ پائين‌ كوه‌ ببرند بطرف‌ بالا چه‌ اندازه‌ زحمت‌ دارد باصطلاح‌ ‌اگر‌ سنگي‌ ديوانه‌ ‌در‌ چاه‌ بيندازد صد عاقل‌ نميتوانند بيرون‌ آورند خراب‌ كردن‌ عمارت‌ بدو نفر عمله‌ يك‌ روز انجام‌ ميگيرد ولي‌ ساختمان‌ چه‌ اندازه‌ بنّاء و عمله‌ لازم‌ دارد ‌از‌ ‌اينکه‌ جهت‌ ‌است‌ ‌که‌ اتباع‌ باطل‌ بسيار و اتباع‌ حق‌ قليل‌ هستند وَ لِيَقتَرِفُوا ‌يعني‌ تحصيل‌ و كسب‌ كنند ما هُم‌ مُقتَرِفُون‌َ آنچه‌ ‌را‌ ‌که‌ ‌از‌ ‌آنها‌ اخذ كردند ‌از‌ كفر و شرك‌ و معاصي‌ و اخلاق‌ فاسده‌ و دشمني‌ ‌با‌ انبياء و اولياء و علماء و كساني‌ ‌که‌ تابع‌ حق‌ هستند ‌از‌ مؤمنين‌.

178

برگزیده تفسیر نمونه


سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع