سندبادنامه (کتاب): تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
جز (مهدی موسوی صفحهٔ سندباد نامه را به سندبادنامه (کتاب) منتقل کرد)
 
سطر ۱: سطر ۱:
'''سِندبادنامه''' یا کتاب حکیم سندباد یا داستان هفت‌وزیر، داستانی قدیمی است که ظاهرا از هندی به فارسی آمده و در زمان ساسانیان به پهلوی ترجمه شده است. [[مسعودی|مسعودی]] این کتاب را از تألیفات سندباد حکیم از حکماء معاصر کوش پادشاه هند دانسته است. در قرن ششم هجری، محمد بن علی ظهیری سمرقندی ترجمه‌ای فارسی از سندبادنامه نمود و این اثر پس از او شهرت بسیاری پیدا کرد.
+
'''«سندبادنامه»'''، مجموعه داستانی قدیمی در موضوع آداب کشورداری است، که [[مسعودی|مسعودی]] آن را از تألیفات سندباد حکیم از حکماء معاصر کوش پادشاه هند دانسته است. این کتاب در اصل به زبان هندی بوده و در زمان ساسانیان به زبان پهلوی و بعد به عربی و در نهایت در قرن ششم هجری، توسط محمد ظهیری سمرقندی به فارسی ترجمه‌ شده و پس از او شهرت بسیاری پیدا کرد.
 
[[پرونده:Sandbad.jpg|بندانگشتی|]]
 
[[پرونده:Sandbad.jpg|بندانگشتی|]]
 +
  
  
 
==موضوع و محتوای کتاب==
 
==موضوع و محتوای کتاب==
  
کتاب سندبادنامه در موضوع آداب کشورداری و رفتار با رعیت است و از حیث ترکیب و ساختمان، شبیه «کلیله و دمنه» است، یعنی یک داستان اصلی که در ضمن آن حکایتها و قصص دیگری نیز می آید و آن داستان اصلی شبیه داستان سیاوش و سودابه و قصه [[حضرت یوسف علیه السلام|یوسف]] و [[زلیخا|زلیخا]] است.
+
کتاب «سندبادنامه» یا کتاب حکیم سندباد یا داستان هفت‌وزیر، در موضوع آداب کشورداری و رفتار با رعیت است و از حیث ترکیب و ساختمان، شبیه «کلیله و دمنه» است، یعنی یک داستان اصلی که در ضمن آن حکایتها و قصص دیگری نیز می آید و آن داستان اصلی شبیه داستان سیاوش و سودابه و قصه [[حضرت یوسف علیه السلام|یوسف]] و [[زلیخا|زلیخا]] است.
  
 
در سندبادنامه ظهیری سمرقندی که شامل یک حکایت اصلی و سی و سه حکایت فرعی است، علم اداره مملکت و رفتار با رعیت بیان شده است. سبک قصه در قصه به مؤلف امکان داده است که حکایات متعدد تمثیلی را در اثر خود وارد کند که هدف کلی آنها پند و اندرز است.
 
در سندبادنامه ظهیری سمرقندی که شامل یک حکایت اصلی و سی و سه حکایت فرعی است، علم اداره مملکت و رفتار با رعیت بیان شده است. سبک قصه در قصه به مؤلف امکان داده است که حکایات متعدد تمثیلی را در اثر خود وارد کند که هدف کلی آنها پند و اندرز است.
سطر ۱۴: سطر ۱۵:
 
«سندبادنامه» نخست به دستور نوح بن منصور سامانی توسط خواجه عمید ابوالفوارس فناروزی به فارسی دری ترجمه شد.  
 
«سندبادنامه» نخست به دستور نوح بن منصور سامانی توسط خواجه عمید ابوالفوارس فناروزی به فارسی دری ترجمه شد.  
  
همچنین این کتاب را به عربی نیز ترجمه کردند، تحت عنوان «حکایة الملک المتوج مع امراة الملک و الحکیم السندباد و سبع الوزراء و حکایة کل واحد منهم».  
+
همچنین این کتاب را تحت عنوان «حکایة الملک المتوج مع امراة الملک و الحکیم السندباد و سبع الوزراء و حکایة کل واحد منهم» به عربی نیز ترجمه کردند.  
  
و چنانکه گفته شد، ظهیری سمرقندی - از مترسلان و کاتبان [[ایران|ایرانی]] - در  قرن ششم هجری، ترجمه‌ای فارسی از سندبادنامه نمود و این اثر پس از او شهرت بسیاری پیدا کرد.
+
و چنانکه گفته شد، محمد بن علی ظهیری سمرقندی - از مترسّلان و کاتبان [[ایران|ایرانی]] - در  قرن ششم هجری، ترجمه‌ای فارسی از سندبادنامه نمود و این اثر پس از او شهرت بسیاری پیدا کرد.
  
 
گفتنی است مجموعه «کارنامه دانشوران ایران و اسلام» که به اهتمام «سازمان ملی جوانان و موسسه فرهنگی اهل قلم» فراهم می‌آید و تلخیص و بازنویسی آثار برجسته و متون کهن را عهده دار است، یک جلد را به بازنویسی «سندبادنامه» ظهیری سمرقندی اختصاص داده است.
 
گفتنی است مجموعه «کارنامه دانشوران ایران و اسلام» که به اهتمام «سازمان ملی جوانان و موسسه فرهنگی اهل قلم» فراهم می‌آید و تلخیص و بازنویسی آثار برجسته و متون کهن را عهده دار است، یک جلد را به بازنویسی «سندبادنامه» ظهیری سمرقندی اختصاص داده است.
  
 
==وضعیت نشر==
 
==وضعیت نشر==
کتاب سندبادنامه در سال ۱۹۴۸ میلادی توسط احمد آتش در [[ترکیه|ترکیه]] تصحیح شده است، لکن با توجه به اشتباهاتی که آن تصحیح دارد، به اشارت و راهنمایی استادان محترم دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران توسط اینجانب بار دیگر تصحیح شده است و این تصحیح با استفاده از ۲ نسخه دیگر که هر دو قدیمی تر از نسخ مورد استفاده در تصحیح نخستین هستند صورت گرفته است.
+
کتاب سندبادنامه در سال ۱۹۴۸ میلادی توسط احمد آتش در [[ترکیه|ترکیه]] تصحیح شده است، لکن با توجه به اشتباهاتی که آن تصحیح دارد، به اشارت و راهنمایی استادان محترم دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران بار دیگر تصحیح شده است و این تصحیح با استفاده از ۲ نسخه دیگر که هر دو قدیمی تر از نسخ مورد استفاده در تصحیح نخستین هستند صورت گرفته است.
  
در آغاز چاپ حاضر، که توسط محمّد باقر کمال‌الدینی تصحیح شده‌است، به اصل و منشا سندبادنامه، سیر تاریخی کتاب سندباد در زبان فارسی، ارزش ادبی و سبک سندبادنامه ظهیری سمرقندی، حکایت‌های سندبادنامه و محتوای آنها، و تأثیر سندبادنامه در ادبیات [[ایران]] و جهان اشاره شده است.   
+
در آغاز چاپ حاضر، که توسط محمّدباقر کمال‌الدینی تصحیح شده‌است، به اصل و منشا سندبادنامه، سیر تاریخی کتاب سندباد در زبان فارسی، ارزش ادبی و سبک سندبادنامه ظهیری سمرقندی، حکایت‌های سندبادنامه و محتوای آنها و تأثیر سندبادنامه در ادبیات [[ایران]] و جهان اشاره شده است.   
  
 
==منابع==
 
==منابع==
  
 +
*"اصل و منشأ سندبادنامه و سیر تاریخی آن در زبان فارسی"، جلیل تجلیل و سید محمدباقر کمال‌الدینی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، تابستان ۱۳۸۰، دوره ۲، شماره ۲، در دسترس در [http://fa.journals.sid.ir/ViewPaper.aspx?ID=9300 پایگاه اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی].
 +
*[http://www.aftabir.com/lifestyle/view/58549/%D8%B8%D9%87%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AF%DB%8C%D9%86-%D8%A8%D9%87%D8%A7%D8%A1%D8%A7%D9%84%D8%AF%DB%8C%D9%86-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%D8%A8%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C-%D8%A8%D9%86-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF-%D8%B8%D9%87%D8%B1%DB%8C "معرفی ظهری سمرقندی"، سایت آفتاب].
 +
*[http://vista.ir/article/524552/& "سندباد حکیم (بازنویسی کتاب سندبادنامه اثر ظهیری سمرقندی)"، سایت ویستا].
 
*[http://jalal-tavakoli.blogfa.com/tag/%D8%B4%D8%B1%D8%A7%D8%A8-%D8%B9%D9%82%D8%A8%DB%8C وبلاگ جلال توکلی].
 
*[http://jalal-tavakoli.blogfa.com/tag/%D8%B4%D8%B1%D8%A7%D8%A8-%D8%B9%D9%82%D8%A8%DB%8C وبلاگ جلال توکلی].
*[http://www.aftabir.com/lifestyle/view/58549/%D8%B8%D9%87%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AF%DB%8C%D9%86-%D8%A8%D9%87%D8%A7%D8%A1%D8%A7%D9%84%D8%AF%DB%8C%D9%86-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%D8%A8%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C-%D8%A8%D9%86-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF-%D8%B8%D9%87%D8%B1%DB%8C معرفی ظهری سمرقندی، سایت آفتاب].
+
[[رده:کتاب‌های ادبی]]
*تجلیل جلیل، کمال الدینی سیدمحمدباقر، اصل و منشا سندبادنامه و سیر تاریخی آن در زبان فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی (تهران):  تابستان ۱۳۸۰، دوره ۲، شماره ۲ (ضمیمه) در دسترس در [http://fa.journals.sid.ir/ViewPaper.aspx?ID=9300 پایگاه اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی].
 
*سندباد حکیم (بازنویسی کتاب سندبادنامه اثر ظهیری سمرقندی)، سایت [http://vista.ir/article/524552/& ویستا].
 

نسخهٔ کنونی تا ‏۲ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۰۴

«سندبادنامه»، مجموعه داستانی قدیمی در موضوع آداب کشورداری است، که مسعودی آن را از تألیفات سندباد حکیم از حکماء معاصر کوش پادشاه هند دانسته است. این کتاب در اصل به زبان هندی بوده و در زمان ساسانیان به زبان پهلوی و بعد به عربی و در نهایت در قرن ششم هجری، توسط محمد ظهیری سمرقندی به فارسی ترجمه‌ شده و پس از او شهرت بسیاری پیدا کرد.

Sandbad.jpg


موضوع و محتوای کتاب

کتاب «سندبادنامه» یا کتاب حکیم سندباد یا داستان هفت‌وزیر، در موضوع آداب کشورداری و رفتار با رعیت است و از حیث ترکیب و ساختمان، شبیه «کلیله و دمنه» است، یعنی یک داستان اصلی که در ضمن آن حکایتها و قصص دیگری نیز می آید و آن داستان اصلی شبیه داستان سیاوش و سودابه و قصه یوسف و زلیخا است.

در سندبادنامه ظهیری سمرقندی که شامل یک حکایت اصلی و سی و سه حکایت فرعی است، علم اداره مملکت و رفتار با رعیت بیان شده است. سبک قصه در قصه به مؤلف امکان داده است که حکایات متعدد تمثیلی را در اثر خود وارد کند که هدف کلی آنها پند و اندرز است.

سمرقندی این کتاب را با استفاده از آیات قرآن، احادیث، ابیات و امثال فارسی و عربی، صنایع مختلف ادبی و ... آنگونه که در آن دوره معمول بوده، به نثر فنی آراسته است.

ترجمه و بازنویسی کتاب

«سندبادنامه» نخست به دستور نوح بن منصور سامانی توسط خواجه عمید ابوالفوارس فناروزی به فارسی دری ترجمه شد.

همچنین این کتاب را تحت عنوان «حکایة الملک المتوج مع امراة الملک و الحکیم السندباد و سبع الوزراء و حکایة کل واحد منهم» به عربی نیز ترجمه کردند.

و چنانکه گفته شد، محمد بن علی ظهیری سمرقندی - از مترسّلان و کاتبان ایرانی - در قرن ششم هجری، ترجمه‌ای فارسی از سندبادنامه نمود و این اثر پس از او شهرت بسیاری پیدا کرد.

گفتنی است مجموعه «کارنامه دانشوران ایران و اسلام» که به اهتمام «سازمان ملی جوانان و موسسه فرهنگی اهل قلم» فراهم می‌آید و تلخیص و بازنویسی آثار برجسته و متون کهن را عهده دار است، یک جلد را به بازنویسی «سندبادنامه» ظهیری سمرقندی اختصاص داده است.

وضعیت نشر

کتاب سندبادنامه در سال ۱۹۴۸ میلادی توسط احمد آتش در ترکیه تصحیح شده است، لکن با توجه به اشتباهاتی که آن تصحیح دارد، به اشارت و راهنمایی استادان محترم دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران بار دیگر تصحیح شده است و این تصحیح با استفاده از ۲ نسخه دیگر که هر دو قدیمی تر از نسخ مورد استفاده در تصحیح نخستین هستند صورت گرفته است.

در آغاز چاپ حاضر، که توسط محمّدباقر کمال‌الدینی تصحیح شده‌است، به اصل و منشا سندبادنامه، سیر تاریخی کتاب سندباد در زبان فارسی، ارزش ادبی و سبک سندبادنامه ظهیری سمرقندی، حکایت‌های سندبادنامه و محتوای آنها و تأثیر سندبادنامه در ادبیات ایران و جهان اشاره شده است.

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه