تاج الموالید، خلاصه زندگانی چهارده معصوم (کتاب): تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «پرونده:Ketab177.jpg|بندانگشتی|تاج الموالید: خلاصه زندگانی چهارده معصوم عليهم‌ال...» ایجاد کرد)
 
 
(۲ نسخه‌ٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشده)
سطر ۱: سطر ۱:
[[پرونده:Ketab177.jpg|بندانگشتی|تاج الموالید: خلاصه زندگانی چهارده معصوم عليهم‌السلام]]
+
[[پرونده:Ketab177.jpg|بندانگشتی]]
  
'''تاج المواليد: خلاصه زندگانى چهارده معصوم(ع)'''، ترجمه فارسى كتاب «تاج المواليد»، [[طبرسی، فضل بن حسن|علامه طبرسى]] به قلم سيد ابوفاضل رضوى اردكانى است.
+
'''«تاج الموالید: خلاصه زندگانى چهارده معصوم(ع)»'''، ترجمه فارسى کتاب «تاج الموالید» اثر [[طبرسی، فضل بن حسن|علامه طبرسى]] (م، ۵۴۸ ق)، به قلم سید ابوفاضل رضوى اردکانى است.
  
از آنجا كه مطالعه شرح‌حال‌هاى مفصل و طولانى در حوصله همه كس نيست و نيز هر مسلمان و شيعه، مشتاق دانستن مختصر بيوگرافى زندگانى چهارده معصوم(ع) است، مترجم يكى از آثار كم‌حجم و ارزشمند [[علامه مجلسى]] به نام «تاج المواليد» در شرح حال مختصر چهارده معصوم را در پاسخ به اين نياز ترجمه كرده است.<ref>مقدمه مترجم، ص 13 - 14</ref>
+
== محتوای کتاب ==
 +
از آنجا که مطالعه شرح‌حال‌هاى مفصل و طولانى در حوصله همه کس نیست و نیز هر مسلمان [[شیعه|شیعه]]، مشتاق دانستن مختصر زندگى نامه [[چهارده معصوم]](علیهم السلام) است، مترجم یکى از آثار کم‌حجم و ارزشمند [[شیخ طبرسی|علامه طبرسى]] به نام «تاج الموالید» در شرح حال مختصر چهارده معصوم را در پاسخ به این نیاز ترجمه کرده است.<ref>مقدمه مترجم، ص ۱۳ - ۱۴</ref>
  
كتاب با فهرست مطالب و شرح حال كوتاهى از مؤلف آغاز شده است. مترجم در بخشى از اين شرح حال تأكيد مى‌كند كه كتاب حاضر طبق تأييد شاگردان دانشمند [[طبرسی، فضل بن حسن|علامه طبرسى]]؛ يعنى [[شيخ منتجب‌الدين]] و [[ابن شهرآشوب، محمد بن علی|ابن شهرآشوب]] از تأليفات اوست.<ref>مقدمه مترجم، ص 16</ref>
+
این کتاب با فهرست مطالب و شرح حال کوتاهى از مؤلف آغاز شده است. مترجم در بخشى از این شرح حال تأکید مى‌کند که کتاب حاضر - طبق تأیید شاگردان دانشمند علامه طبرسى یعنى [[شیخ منتجب الدین رازی|شیخ منتجب‌الدین]] و [[ابن شهرآشوب، محمد بن علی|ابن شهرآشوب]] - از تألیفات اوست.<ref>مقدمه مترجم، ص ۱۶</ref>
  
مترجم، توضيحاتى را لازم دانسته است كه به متن بيفزايد، اما به جهت رعايت امانت اين توضيحات را داخل پرانتز گذاشته است؛ به‌عنوان مثال درباره ازدواج پيامبر(ص) روايت 21 ساله بودن خديجه را نيز متذكر شده و توضيح داده است كه پيامبر(ص) تا زمان حيات خديجه همسر ديگرى اختيار ننمود تا اينكه طبق قول مشهور در 62 سالگى از دنيا رفت.<ref>متن كتاب، ص 18</ref>البته مترجم گاه به‌اشتباه، ترجمه بخشى از متن را در پرانتز ذكر كرده است؛ مثلاً طبرسى در خصوص مدت اقامت پيامبر(ص) در غار ثور به هنگام مهاجرت به يثرب، روايت شش روز را نيز نقل كرده؛ درحالى‌كه مترجم آن را در پرانتز آورده است.<ref>همان، ص 20</ref>
+
مترجم، توضیحاتى را لازم دانسته است که به متن بیفزاید، اما به جهت رعایت امانت این توضیحات را داخل پرانتز گذاشته است؛ به‌عنوان مثال درباره ازدواج [[پیامبر اسلام|پیامبر]](ص) روایت ۲۱ ساله بودن [[خدیجه کبری|خدیجه]] را نیز متذکر شده و توضیح داده است که پیامبر(ص) تا زمان حیات خدیجه همسر دیگرى اختیار ننمود تا اینکه طبق قول مشهور در ۶۲ سالگى از دنیا رفت.<ref>متن کتاب، ص ۱۸</ref>
  
از جمله ابتكارات مترجم، ذكر عناوين براى مطالب مختلف كتاب است. در نسخه اصلى كتاب تحت عنوان مدت عمر پيامبر(ص)، مطالب مختلفى چون ازدواج، بعثت، معراج و... آمده است كه مترجم با ذكر عناوينى اين مباحث را از هم تفكيك كرده است. البته اشكال مذكور گاه به مترجم نيز وارد است؛ چراكه در ذيل عنوان تاريخ معراج پيامبر(ص)، بعثت آن حضرت نيز ذكر شده است.<ref>همان، ص 19</ref>
+
البته مترجم گاه به‌اشتباه، ترجمه بخشى از متن را در پرانتز ذکر کرده است؛ مثلاً طبرسى در خصوص مدت اقامت پیامبر(ص) در غار ثور به هنگام مهاجرت به [[یثرب]]، روایت شش روز را نیز نقل کرده؛ درحالى‌که مترجم آن را در پرانتز آورده است.<ref>همان، ص ۲۰</ref>
  
پاورقى‌هاى كتاب كه حاوى ارجاعات و برخى توضيحات است، اكثراً به قلم مترجم است كه با لفظ «م» مشخص شده است.
+
از جمله ابتکارات مترجم، ذکر عناوین براى مطالب مختلف کتاب است. در نسخه اصلى کتاب تحت عنوان مدت عمر پیامبر(ص)، مطالب مختلفى چون ازدواج، [[مبعث حضرت محمد صلی الله علیه و آله|بعثت]]، [[معراج]] و... آمده است که مترجم با ذکر عناوینى این مباحث را از هم تفکیک کرده است. البته اشکال مذکور گاه به مترجم نیز وارد است؛ چراکه در ذیل عنوان تاریخ معراج پیامبر(ص)، بعثت آن حضرت نیز ذکر شده است.<ref>همان، ص ۱۹</ref>
  
فهرست منابع و مآخذ در انتهاى كتاب آمده است.
+
پاورقى‌هاى کتاب که حاوى ارجاعات و برخى توضیحات است، اکثراً به قلم مترجم است که با لفظ «م» مشخص شده است.
  
==پانويس ==
+
==پانويس==
 
<references />
 
<references />
== منابع مقاله ==
+
==منابع==
  
مقدمه مترجم.
+
* ویکی نور
  
 
+
[[رده:کتابهای با موضوع اهل البیت علیهم السلام]]
== منبع ==
 
ویکی نور
 

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۱ ژوئن ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۲۹

Ketab177.jpg

«تاج الموالید: خلاصه زندگانى چهارده معصوم(ع)»، ترجمه فارسى کتاب «تاج الموالید» اثر علامه طبرسى (م، ۵۴۸ ق)، به قلم سید ابوفاضل رضوى اردکانى است.

محتوای کتاب

از آنجا که مطالعه شرح‌حال‌هاى مفصل و طولانى در حوصله همه کس نیست و نیز هر مسلمان شیعه، مشتاق دانستن مختصر زندگى نامه چهارده معصوم(علیهم السلام) است، مترجم یکى از آثار کم‌حجم و ارزشمند علامه طبرسى به نام «تاج الموالید» در شرح حال مختصر چهارده معصوم را در پاسخ به این نیاز ترجمه کرده است.[۱]

این کتاب با فهرست مطالب و شرح حال کوتاهى از مؤلف آغاز شده است. مترجم در بخشى از این شرح حال تأکید مى‌کند که کتاب حاضر - طبق تأیید شاگردان دانشمند علامه طبرسى یعنى شیخ منتجب‌الدین و ابن شهرآشوب - از تألیفات اوست.[۲]

مترجم، توضیحاتى را لازم دانسته است که به متن بیفزاید، اما به جهت رعایت امانت این توضیحات را داخل پرانتز گذاشته است؛ به‌عنوان مثال درباره ازدواج پیامبر(ص) روایت ۲۱ ساله بودن خدیجه را نیز متذکر شده و توضیح داده است که پیامبر(ص) تا زمان حیات خدیجه همسر دیگرى اختیار ننمود تا اینکه طبق قول مشهور در ۶۲ سالگى از دنیا رفت.[۳]

البته مترجم گاه به‌اشتباه، ترجمه بخشى از متن را در پرانتز ذکر کرده است؛ مثلاً طبرسى در خصوص مدت اقامت پیامبر(ص) در غار ثور به هنگام مهاجرت به یثرب، روایت شش روز را نیز نقل کرده؛ درحالى‌که مترجم آن را در پرانتز آورده است.[۴]

از جمله ابتکارات مترجم، ذکر عناوین براى مطالب مختلف کتاب است. در نسخه اصلى کتاب تحت عنوان مدت عمر پیامبر(ص)، مطالب مختلفى چون ازدواج، بعثت، معراج و... آمده است که مترجم با ذکر عناوینى این مباحث را از هم تفکیک کرده است. البته اشکال مذکور گاه به مترجم نیز وارد است؛ چراکه در ذیل عنوان تاریخ معراج پیامبر(ص)، بعثت آن حضرت نیز ذکر شده است.[۵]

پاورقى‌هاى کتاب که حاوى ارجاعات و برخى توضیحات است، اکثراً به قلم مترجم است که با لفظ «م» مشخص شده است.

پانويس

  1. مقدمه مترجم، ص ۱۳ - ۱۴
  2. مقدمه مترجم، ص ۱۶
  3. متن کتاب، ص ۱۸
  4. همان، ص ۲۰
  5. همان، ص ۱۹

منابع

  • ویکی نور