آیه 75 سوره اسراء

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۱۸ مهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۹:۳۷ توسط مهدی موسوی (بحث | مشارکت‌ها) (تفسیر آیه)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا

مشاهده آیه در سوره


<<74 آیه 75 سوره اسراء 76>>
سوره : سوره اسراء (17)
جزء : 15
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و در آن صورت به تو جزاء این عمل را می‌چشاندیم و عذاب تو را در حیات دنیا و پس از مرگ مضاعف می‌گردانیدیم و آن‌گاه از (قهر و خشم) ما بر خود هیچ یاوری نمی‌یافتی.

در آن صورت دو برابر در دنیا و دو برابر در آخرت عذاب به تو می چشاندیم، آن گاه برای خود در برابر ما یاوری نمی یافتی.

در آن صورت، حتماً تو را دو برابر [در] زندگى و دو برابر [پس از] مرگ [عذاب‌] مى‌چشانيديم، آنگاه در برابر ما براى خود ياورى نمى‌يافتى.

آنگاه تو را دو چندان در دنيا و دو چندان در آخرت عذاب مى‌كرديم و براى خود در برابر ما ياورى نمى‌يافتى.

اگر چنین می‌کردی، ما دو برابر مجازات (مشرکان) در زندگی دنیا، و دو برابر (مجازات) آنها را بعد از مرگ، به تو می‌چشاندیم؛ سپس در برابر ما، یاوری برای خود نمی‌یافتی!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Then We would have surely made you taste a double [punishment] in this life and a double [punishment] after death, and then you would have not found for yourself any helper against Us.

In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us.

Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.

In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!

معانی کلمات آیه

ضعف: ضعف: دو برابر. به قولى عذابى كه دردش مضاعف است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


إِذاً لَأَذَقْناكَ ضِعْفَ الْحَياةِ وَ ضِعْفَ الْمَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنا نَصِيراً «75»

آنگاه دو برابر (كيفر مشركان) در زندگى و دو برابر در مرگ، عذابت مى‌چشانديم و براى خويش در برابر قهر ما ياورى نمى‌يافتى.

جلد 5 - صفحه 101

نکته ها

پس از نزول اين آيه، رسول خدا صلى الله عليه و آله اين دعا را مى‌خواندند: «اللهم لا تكلنى الى نفسى طرفة عين»، خدايا! به اندازه‌ى چشم برهم زدنى مرا به خود وامگذار! «1»

پیام ها

1- خداوند، هم لطف دارد، هم قهر. «ثَبَّتْناكَ‌ لَأَذَقْناكَ»

2- ركون، (گرايش و اعتماد) به كفّار، از گناهان كبيره است، چون وعده‌ى عذاب درباره‌اش داده شده است. تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ‌ ... لَأَذَقْناكَ‌

3- كيفر كمترين لغزش رهبران، دو برابر ديگران است. هرچه مقام علمى و موقعيّت اجتماعى و معنوى انسان بيشتر باشد، مسئوليّت و خطر هم بيشتر است. شَيْئاً قَلِيلًا ... ضِعْفَ الْحَياةِ

4- اگر در قوانين كيفرى، براى مسئولين جريمه‌ى سنگين‌ترى وضع شود، خلاف عدالت نيست. «لَأَذَقْناكَ ضِعْفَ الْحَياةِ»

5- در برابر قهر الهى حتّى براى پيامبر نيز هيچ قدرت و مقامى نمى‌تواند مانع ايجاد كند. «لا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنا نَصِيراً»

6- تمايل به كفّار، سبب تنها ماندن انسان و محروم شدن از نصرت خداوند است. تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ‌ ... لا تَجِدُ ... نَصِيراً


«1». تفسير مجمع‌البيان.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



إِذاً لَأَذَقْناكَ ضِعْفَ الْحَياةِ وَ ضِعْفَ الْمَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنا نَصِيراً (75)

إِذاً لَأَذَقْناكَ‌: آنگاه كه ميل كردى، هر آينه مى‌چشانيديم تو را. ضِعْفَ الْحَياةِ: دو برابر عذاب دنيا كه مشركين را معذب سازيم. وَ ضِعْفَ الْمَماتِ‌:

و دو برابر عذاب آخرت كه بعد از مردن به آنها رسانيم، يعنى دو برابر عذاب دنيا و آخرت مشركين تو را معذب سازيم به جهت عظمت گناه و مخالفت تو.

ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنا نَصِيراً: پس اگر چنين بودى، نيافتى براى خود بر ما ياور و پشتى كننده كه تو را يارى نمودى و از عذاب ما برهانيدى.

تنبيه: وجود عصمت انبياى عظام مبرهن شده كه بايد منزه باشند از گناهان كبيره و صغيره از اول عمر تا آخر آن، زيرا عرض از بعثت انبياء، ارشاد و هدايت مردم است به خير و سعادت و زجر آنها، از شر و معصيت، و اين امر لازم دارد عصمت ايشان را تا اطمينانى حاصل آيد؛ چه با احتمال صدور گناه، وثوق و اعتبارى به قول آنها نخواهد بود. و ايضا موجب نقض غرض، و صدور آن از حضرت حكيم جل شأنه محال است بنابراين وجود اقدس حضرت خاتم النبيين كه در مرحله امكانى، جامع تمام كمالات صورى و معنوى، و منزه از كلّيه نقايص، و نظير و مثل ندارد، البته شايبه صدور خطا و نافرمانى نسبت به مقام آن سرور نخواهد بود. بنابراين اينگونه آيات شريفه خطاب به پيغمبر، و لكن مراد امت مى‌باشند. چنانچه در عيون‌ «1» حديث رضوى عليه السّلام در جواب سؤال مأمون از عصمت انبياء و آيه‌ (عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ) «2» حضرت فرمايد:

اين چيزهائى است كه نازل شده (بايّاك اعنى و اسمعى يا جارة) مخاطبه فرموده خداى تعالى به اين آيه پيغمبر خود را، و مراد امت او هستند. و همچنين آيه شريفه‌ (لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ) «3» و فرمايش‌ (وَ لَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناكَ لَقَدْ كِدْتَ) و

«1» عيون اخبار الرضا عليه السّلام، جلد 1، باب 15.

«2» توبه آيه 43.

«3» زمر آيه 65.

جلد 7 - صفحه 423

همچنين احاديث ديگر نيز مؤيد باشد.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ إِنْ كادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنا غَيْرَهُ وَ إِذاً لاتَّخَذُوكَ خَلِيلاً (73) وَ لَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئاً قَلِيلاً (74) إِذاً لَأَذَقْناكَ ضِعْفَ الْحَياةِ وَ ضِعْفَ الْمَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنا نَصِيراً (75)

ترجمه‌

و بدرستيكه نزديك شدند كه بفتنه اندازند تو را بانصراف از آنچه وحى نموديم بتو تا افترا بندى بر ما جز آنرا و آنگاه بگيرند تو را دوست‌

و اگر

جلد 3 صفحه 379

نبود آنكه ثبات داديم بتو هر آينه نزديك بود كه ميل كنى بسوى آنها مقدار كمى‌

آنگاه هر آينه ميچشانديم تو را دو چندان عذاب زندگى دنيا و دو چندان عذاب بعد از مرگ را پس نمى‌يافتى براى خود بر دفع عذاب ما ياورى.

تفسير

قريش يا ديگران از كفار نزديك بود به نيرنگ و مكر در فتنه اندازند پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم را و منصرف نمايند آنحضرت را از آنچه باو وحى شده بود در باب ولايت امير المؤمنين عليه السّلام و ساير معارف و احكام تا بيان نفرمايد آنها را يا تقرير كند امرى را كه خداوند دستور نفرموده مانند كسيكه بخداوند افترا مى‌بندد تا او را دوست بگيرند براى خودشان در نتيجه موافقت و همراهى آنحضرت با آنها و اگر نبود ملكه عصمت و حفظ الهى و قوّه قدسى، نزديك بود بمقتضاى طبع بشرى و حياء فطرى اندكى آنحضرت مايل بموافقت با خواهش آنها شود و كمى اعتماد ور كون و سكون بآراء آنها پيدا كند اگر چه با وجود قوّه عصمت و ثبات قدمى كه خداوند در راه حقّ و حقيقت باو عطا فرموده بود محال و ممتنع بود كوچكترين قدمى بر خلاف رضاى خداوند بر دارد يا ترك اولائى از او صادر شود و بر فرض محال اگر خلافى از آنحضرت العياذ باللّه صادر ميشد سزاوار بود خداوند او را عذاب فرمايد دو برابر عذاب دنيوى و دو برابر عذاب اخروى آن عمل از سايرين چون هر قدر مقام بنده رفيع‌تر و قربش بحضرت احديّت بيشتر باشد قبح عمل قبيحش زيادتر و استحقاقش براى عقوبت بيشتر است لذا گفته‌اند حسنات الابرار سيّئات المقرّبين و فائده اين خطاب عتاب آميز كه مانند ساير خطابات قرآنيه از قبيل در بتو ميگويم ديوار تو گوش كن است آنستكه سايرين بدانند اندكى موافقت و تمايل با آراء و اهويه كفّار بقدرى مبغوض الهى است كه حبيب خود را براى فرض آن اين قسم مورد عتاب قرار ميدهد خدا بداد ما و اهل اين زمان برسد كه از هيچگونه تبعيّت و تقليد از رفتار و كردار نامعقول آنها مضايقه نميكنيم و يكباره عنان عقل و شرع را از دست داده و مجذوب آراء باطله و عقائد فاسده آنها شده‌ايم و با تمام قواء بجانب دوزخ مى‌تازيم و معلوم است كسيكه مورد غضب الهى شود احدى نميتواند با او كمك كند و عذاب را از او دفع نمايد و در مجمع نقل نموده كه چون اين آيه نازل شد پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم عرضه داشت بار الها مرا هيچگاه يك چشم بر هم زدن بخود

جلد 3 صفحه 380

وامگذار و در آيه اخيره اصل كلام عذابا ضعفا فى الحيوة الدّنيا و عذابا ضعفا فى الممات بوده اقامه شده صفت مقام موصوف و اضافه شده بچيزى كه موصوفش اضافه بآن ميشود و ميگويند عذاب حياة و ممات. عيّاشى ره از امام صادق عليه السّلام نقل نموده كه در روز فتح مكه پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم مسجد را از بتها منزه فرمود و يكى از آنها در مروه بود و قريش خواهش نمودند كه او را باقى بگذارد و آنحضرت براى شرم حضورى كه داشت خواست بپذيرد و نپذيرفت و امر بشكستن او فرمود و اين آيات نازل شد و وجوه ديگرى هم در شأن نزول ذكر نموده‌اند كه با وجود روايت، حقير از نقل آنها صرف نظر نمودم و اللّه اعلم ..

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


إِذاً لَأَذَقناك‌َ ضِعف‌َ الحَياةِ وَ ضِعف‌َ المَمات‌ِ ثُم‌َّ لا تَجِدُ لَك‌َ عَلَينا نَصِيراً (75)

‌در‌ ‌اينکه‌ زماني‌ ‌که‌ ‌بر‌ فرض‌ محال‌ ‌اگر‌ ركون‌ بآنها كرده‌ بودي‌ و ‌لو‌ جزئي‌ ‌ما ميچشانيديم‌ ترا دو برابر عقوبات‌ زمان‌ حيات‌ تو و ‌پس‌ ‌از‌ ممات‌ تو انسان‌ ‌هر‌ چه‌ عقل‌ و علم‌ و كمالش‌ بيشتر ‌باشد‌ عباداتش‌ مثوبات‌ بيشتر دارد و عقوباتش‌ ‌در‌ مخالفت‌ بيشتر، چنانچه‌ دارد ‌در‌ خبر ‌که‌

اشد ‌النّاس‌ حسرة يوم القيمة العالم‌ التارك‌ لعلمه‌

و نيز دارد

‌ان‌ اهل‌ النار يتأذون‌ ‌من‌ ريح‌ العالم‌ التارك‌ لعلمه‌

و ‌در‌ مقام‌ ‌خود‌ ثابت‌ ‌شده‌ ‌که‌ نجات‌ منوط بعلم‌ و عمل‌ ‌است‌ يكي‌ بدون‌ ديگري‌ موجب‌ هلاكت‌ ‌است‌ چنانچه‌ ‌از‌ حضرت‌ رسالت‌ مرويست‌ ‌که‌ فرمود

قصم‌ ظهري‌ رجلان‌ العالم‌ الهاتك‌ و الجاهل‌ الناسك‌

«اذا» ‌در‌ ‌اينکه‌ هنگام‌ لاذقناك‌ بتو طعم‌ عذاب‌ ‌را‌ ميچشانيديم‌

جلد 12 - صفحه 291

ضعف‌ الحيوة دو برابر عقوباتي‌ ‌که‌ بساير كفار و فساق‌ وارد ميشد ‌از‌ بليات‌ وَ ضِعف‌َ المَمات‌ِ عقوبات‌ ‌پس‌ ‌از‌ مرگ‌ ‌از‌ حين‌ موت‌ ‌تا‌ قيامت‌ ثُم‌َّ لا تَجِدُ لَك‌َ عَلَينا نَصِيراً كسي‌ ‌را‌ نداري‌ ‌که‌ جلوگيري‌ كند ‌از‌ عقوبات‌ و بليات‌ دنيوي‌ و عذاب‌ هاي‌ اخروي‌ ‌ما.

برگزیده تفسیر نمونه


]

اشاره

(آیه 75)- «اگر چنین می‌کردی ما دو برابر مجازات (مشرکان) در زندگی دنیا، و دو برابر (مجازات آنها) را بعد از مرگ به تو می‌چشاندیم، سپس در برابر ما یاوری برای خود نمی‌یافتی»! (إِذاً لَأَذَقْناکَ ضِعْفَ الْحَیاةِ وَ ضِعْفَ الْمَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَکَ عَلَیْنا نَصِیراً).

چرا که هر قدر مقام انسان از نظر علم، معرفت و ایمان بالاتر رود، اعمال نیک او به همان نسبت عمق و ارزش بیشتر، و طبعا ثواب فزونتری خواهد داشت. کیفرها و مجازاتها نیز به همین نسبت بالا خواهد رفت

خدایا! مرا به خود وامگذار

- در مناب٠اسلامی می‌خوانیم هنگامی که سه آیه فوق نازل شد پیامبر صلّی اللّه علیه و آله عرض کرد: اللّهمّ لا تکلنی الی نفسی طرفة عین ابدا «خدایا! مرا حتی به اندازه یک چشم بر هم زدن به خویشتن وامگذار».

این دعای پر معنی پیامبر صلّی اللّه علیه و آله یک درس مهم را به همه ما می‌دهد که در هر حال باید به خدا پناه برد و به لطف او متکی بود که پیامبران معصوم نیز بدون یاری

ج2، ص659

او در لغزشگاهها مصون نخواهند بود، تا چه رسد به ما در برابر این همه وسوسه‌های شیطانی.

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع