<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://wiki.ahlolbait.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_7_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%B1%D8%B3%D9%84%D8%A7%D8%AA</id>
	<title>آیه 7 سوره مرسلات - تاریخچهٔ ویرایش‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.ahlolbait.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_7_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%B1%D8%B3%D9%84%D8%A7%D8%AA"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_7_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%B1%D8%B3%D9%84%D8%A7%D8%AA&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-28T01:47:37Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ ویرایش‌های این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.32.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_7_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%B1%D8%B3%D9%84%D8%A7%D8%AA&amp;diff=167648&amp;oldid=prev</id>
		<title>Quran: جایگزینی تفاسیر</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_7_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%B1%D8%B3%D9%84%D8%A7%D8%AA&amp;diff=167648&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-22T08:22:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;جایگزینی تفاسیر&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_7_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%B1%D8%B3%D9%84%D8%A7%D8%AA&amp;amp;diff=167648&amp;amp;oldid=64355&quot;&gt;نمایش تغییرات&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Quran</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_7_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%B1%D8%B3%D9%84%D8%A7%D8%AA&amp;diff=64355&amp;oldid=prev</id>
		<title>Quran: صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ|سوره=77|آیه =7}} {{مشخصات آیه |شماره...» ایجاد کرد</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_7_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%B1%D8%B3%D9%84%D8%A7%D8%AA&amp;diff=64355&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-06-11T18:57:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ|سوره=77|آیه =7}} {{مشخصات آیه |شماره...» ایجاد کرد&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحهٔ تازه&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{قرآن در قاب|إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ|سوره=77|آیه =7}}&lt;br /&gt;
{{مشخصات آیه&lt;br /&gt;
|شماره آیه = 7  &lt;br /&gt;
|شماره بعدی = 8&lt;br /&gt;
|شماره قبلی = 6&lt;br /&gt;
|سوره= مرسلات&lt;br /&gt;
|شماره سوره= 77&lt;br /&gt;
|جزء= 29&lt;br /&gt;
|نزول = مکه&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==ترجمه های فارسی==&lt;br /&gt;
&amp;lt;tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
الهی قمشه‌ای=&lt;br /&gt;
(قسم به همه اینان) که آنچه (از ثواب و عقاب آخرت) به شما وعده دهند البته واقع خواهد شد.&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
انصاریان=&lt;br /&gt;
[به همه این حقایق سوگند] که آنچه [به عنوان روز قیامت] وعده داده می شوید بی تردید واقع شدنی است.&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
فولادوند=&lt;br /&gt;
كه آنچه وعده يافته‌ايد قطعاً رخ خواهد داد.&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
آیتی=&lt;br /&gt;
كه آنچه به شما وعده داده شود واقع خواهد شد.&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
مکارم شیرازی=&lt;br /&gt;
که آنچه به شما (درباره قیامت) وعده داده می‌شود، یقیناً واقع‌شدنی است!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
==ترجمه های انگلیسی(English translations)==&lt;br /&gt;
&amp;lt;tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
Qarai=&lt;br /&gt;
{{چپ به راست|what you are promised will surely befall.}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
Shakir=&lt;br /&gt;
{{چپ به راست|Most surely what you are threatened with must come to pass.}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
Pickthall=&lt;br /&gt;
{{چپ به راست|Surely that which ye are promised will befall.}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
yusufali=&lt;br /&gt;
{{چپ به راست|Assuredly, what ye are promised must come to pass.}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
==معانی کلمات آیه==&lt;br /&gt;
«مَا تُوعَدُونَ»: آنچه بدان مژده داده می‌شوید و بیم می‌گردید. مراد قیامت و آخرت است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تفسیر آیه ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
 تفسیر نور=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً «1» فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً «2» وَ النَّاشِراتِ نَشْراً «3» فَالْفارِقاتِ فَرْقاً «4» فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً «5» عُذْراً أَوْ نُذْراً «6» إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ «7»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
به فرستاده‌هاى پى در پى سوگند. پس به طوفان‌هاى سهمگين (سوگند).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
به نشردهندگانى (كه حق را به نيكويى) نشر مى‌دهند سوگند. پس آنان كه به طور كامل (بين حق و باطل) فرق مى‌گذارند. پس به القا كنندگان ذكر (و وحى به پيامبران). براى (رفع) عذر يا هشدار و انذار. همانا آنچه وعده داده مى‌شويد، واقع شدنى است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===نکته ها=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كلمه «عرف» به معناى پى در پى است و به يال اسب كه موهاى رديف دارد، عُرْف گويند.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
اين واژه به معناى نيك و پسنديده نيز آمده و كلمه‌ى «معروف» از آن است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
براى امورى كه در پنج آيه اول اين سوره به آنها سوگند ياد شده، يعنى‌ «الْمُرْسَلاتِ‌، فَالْعاصِفاتِ‌، النَّاشِراتِ‌، فَالْفارِقاتِ‌ و فَالْمُلْقِياتِ»، سه تفسير بيان شده است:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الف: برخى از مفسران عقيده دارند مراد از آنها انواع بادها و طوفان‌ها است؛ «1»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ب: برخى عقيده دارند كه مراد از آنها انواع فرشتگان است؛ «2»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«1». تفسير كبير فخررازى.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«2». تفسيرالميزان.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 10 - صفحه 342&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ج: برخى عقيده دارند كه آيات اول و دوم مربوط به باد و طوفان و آيات سوم تا پنجم مربوط به فرشتگان است و اين تفكيك به خاطر نوع حرف عطف است، زيرا حرف «واو» در اول آيه نشانه جدايى و حرف «فاء» در اول آيه نشانه اتصال است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«العاصفات» جمع «عاصف» به معناى باد شكننده و سخت است، چنانكه در آيه 12 سوره يونس مى‌خوانيم: «رِيحٌ عاصِفٌ» و كلمه «عصف» به معناى تندباد است، مانند: «كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ» «1»، «وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ» «2»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
اگر مراد از «عاصفات» را فرشتگان بدانيم، معناى آيه چنين است كه فرشتگان، فرمان الهى را با شدّت و سرعت انجام مى‌دهند. نظير آياتى كه مى‌فرمايد: «يَفْعَلُونَ ما يُؤْمَرُونَ» «3»* و يا «هُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ» «4».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
در كنار هم آمدن سوگند به بادها و فرشتگان، شايد به خاطر شباهت ميان باد و فرشته باشد، از اين نظر كه هر دو لطيف و سريع‌اند و در آفرينش و تدبير امور نقش دارند.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كلمه «ملقيات» به صورت جمع آمده است، شايد به خاطر آن كه گاهى فرشتگان ديگرى همراه فرشته وحى يعنى جبرئيل نازل مى‌شوند و شايد به خاطر آن باشد كه گاهى فرشته و گاهى افراد و امور ديگر وسيله تذكر انسان شده و مسايلى را به انسان القا مى‌كنند.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
خداوند متعال بايد حجّت را بر مردم تمام كند و جلوى بهانه‌ها و عذرتراشى‌ها را بگيرد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«عُذْراً». در آيه 134 سوره طه نيز مى‌خوانيم: اگر قبل از آمدن انبيا مردم را هلاك كنيم، عذر خواهند آورد و مى‌گويند: چراپيش از اين پيامبرى نفرستاد تا ما از او پيروى كنيم و گرفتار نشويم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
در صفات سه گانه ناشرات، فارقات و ملقيات يك سير طبيعى وجود دارد. يعنى ابتدا بايد فرشتگانى معارف را گسترش دهند: «النَّاشِراتِ»، سپس در سايه آن، حق و باطل و حلال و&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«1». فيل، 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«2». الرّحمن، 12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«3». نحل، 50.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«4». انبياء، 27.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تفسير نور(10جلدى)    ج‌10    343     ===نکته ها===  ..... ص : 341&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 10 - صفحه 343&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حرام از هم جدا شوند: «الفارقات» و به دنبال آن، ذكر القا شود. «فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً» «1»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===پیام ها===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- آنچه از جانب خداوند فرستاده مى‌شود، مقدّس و قابل سوگند خوردن است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«وَ الْمُرْسَلاتِ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- الطاف خداوند، دائمى و مستمر است. «2» «وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3- آنچه از جانب خداوند نازل مى‌شود، خير است. «3» «وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4- در نظام آفرينش، حتّى وزش باد به طور تصادفى نيست، بلكه آفريدگار جهان، آن را مى‌فرستد. «الْمُرْسَلاتِ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5- مأموريّت‌هاى مهم، بايد به سرعت انجام شود. «عَصْفاً»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6- در جهان‌بينى الهى، نرمى و سختى هر كدام به جاى خود ارزشمند است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عُرْفاً ... عَصْفاً&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7- توسعه و گسترش به معناى ناديده گرفتن اصول و چارچوب نيست.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«وَ النَّاشِراتِ نَشْراً فَالْفارِقاتِ فَرْقاً»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8- در نظام هستى كارها تقسيم شده و هر كارى به فرد يا گروهى سپرده شده و اين رمز مديريّت موفق است. «الْمُرْسَلاتِ‌، النَّاشِراتِ‌، الفارقات»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9- در نظام الهى، تكوين و تشريع در كنار يكديگرند. وَ الْمُرْسَلاتِ‌ ... فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10- در مأموريّت‌هاى ارشادى بايد مطلب به مخاطبان تفهيم شود. «فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11- هرگونه ذكر، الهام، علم و خطور حق از سوى خداوند است. «فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12- خداوند با تفاوت‌هايى كه ميان حق و باطل قرار داده، هم اتمام حجّت كرده است: «عُذْراً» و هم هشدار مى‌دهد. «نُذْراً»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13- در مأموريّت‌هاى ارشادى، بايد راه بهانه‌جويى مسدود شود. «عُذْراً أَوْ نُذْراً»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14- براى امور مهم همچون وقوع قيامت، سوگندهاى متعدّد مفيد و راهگشا است. «وَ الْمُرْسَلاتِ‌، فَالْعاصِفاتِ‌، وَ النَّاشِراتِ‌، فَالْفارِقاتِ‌، فَالْمُلْقِياتِ‌، إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«1». تفسيرالميزان.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«2». اين معنا در صورتى استفاده مى‌شود كه كلمه «عُرف» را به معناى پى در پى بدانيم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«3». در صورتى كه كلمه «عُرف» را به معناى خير و نيكى بدانيم، نظير آيه «وأمر بالعرف».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 10 - صفحه 344&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15- انسان در مورد قيامت، دائماً نياز به تذكّر و يادآورى دارد. فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً ... إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ‌&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
اثنی عشری=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ «7»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إِنَّما تُوعَدُونَ‌: جز اين نيست آنچه وعده داده مى‌شوند بدان از آمدن قيامت و آنچه متعلق به آنست از ثواب و عقاب، لَواقِعٌ‌: هرآينه به وقوع آينده و ظاهر شونده است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 13 - صفحه 430&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
روان جاوید=&lt;br /&gt;
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===&lt;br /&gt;
{{نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً «1» فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً «2» وَ النَّاشِراتِ نَشْراً «3» فَالْفارِقاتِ فَرْقاً «4»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً «5» عُذْراً أَوْ نُذْراً «6» إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ «7» فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ «8» وَ إِذَا السَّماءُ فُرِجَتْ «9»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَ إِذَا الْجِبالُ نُسِفَتْ «10» وَ إِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ «11» لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ «12» لِيَوْمِ الْفَصْلِ «13» وَ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الْفَصْلِ «14»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ «15»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ترجمه‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سوگند بفرشتگان فرستاده شده براى امور خير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
پس سير كنندگانند در فرمان مانند باد تند سير كردنى‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و سوگند به فرشتگان منتشر سازنده علوم و معارف منتشر ساختنى‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
پس جدا كنندگان حق از باطلند جدا كردنى‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
پس القاء كنندگانند موجبات تذكّر مردم را&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
براى معذور داشتن آنان و ترساندنشان‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
همانا آنچه وعده داده ميشويد البته واقع شونده است‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
پس وقتى كه ستاره‌ها بى‌نور شوند&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و وقتى كه آسمان شكافته گردد&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و وقتى كه كوهها پراكنده شوند&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و وقتى كه پيغمبران وقتشان تعيين شود&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ميدانيد براى چه روزى در اين امور تأخير شده‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
براى روز جدا كردن‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و چه ميدانى كه چه روزى است روز جدا كردن‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
واى در چنين روز بر تكذيب كنندگان.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تفسير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
خداوند متعال قسم ياد فرموده بفرشتگانى كه فرستاده شدند براى نيكى و نكوئى و آنچه معروف و پسنديده است از فرمان الهى و بنابر اين عرفا مفعول له است و اينمعنى از امير المؤمنين عليه السّلام نقل شده و بعضى عرفا را بمعناى پى در پى گرفته‌اند و بنابر اين حال است پس مانند بادهاى تند در انجام او امر حق شتاب مينمايند و نيز بفرشتگانى كه نشر و شيوع ميدهند علوم و معارف حقّه الهيّه را در عالم بخوبى پس جدا كنندگانند ميان حق و باطل بطور واضح پس‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 5 صفحه 325&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
القاء و وحى مينمايند به پيغمبران خدا موجبات تذكّر و هدايت خلق را براى آنكه معذور باشند كسانيكه عمل نمودند بآنچه واصل شده بآنان از احكام در ترك آنچه بايشان نرسيده و بترسند كسانيكه عمل ننمودند از عقاب الهى و بنابر اين عذرا او نذرا دو مصدر و مفعول له ميباشند و كلمه او براى تقسيم است و در واقع قسم بدو دسته از فرشتگان ياد شده يكدسته وسائط خير و سعادت بشر و دسته ديگر امناء وحى و ابلاغ بانبياء عظام و بقيه فقرات اوصاف آن دو دسته‌اند كه خداوند ذكر فرموده ولى بر حسب ظاهر مفسّرين هر پنج جمله و آيه را بقسم تفسير نموده‌اند و بنابر اين فرقى بين واو وفاء نيست و در معناى جمله‌ها هم اختلافاتى شده كه حاجت بذكر آنها نيست چون آنچه ذكر شد اقرب و اظهر است و فائده اين جمله‌ها و قسم تأكيد مطالب آتيه و تعظيم ملائكه و بيان ترتيب نزول خيرات و حكمت بعثت انبياء است و آنچه قسم براى آن ياد شده آنستكه وعده انبيا كه بمردم ميدهند از حشر و نشر و حساب و جزا واقع شونده و حق است و فرموده پس آن در وقتى است كه ستاره‌ها بى‌نور شوند چنانچه قمّى ره نقل نموده و از امام باقر عليه السّلام بآن تصريح شده و در وقتى است كه آسمان شكافته گردد براى نزول ملائكه و در وقتى است كه كوهها از جا كنده و پراكنده گردد و در وقتى است كه پيغمبران مبعوث شوند در اوقات مختلفه چنانچه قمّى ره نقل نموده و در مجمع نسبت بامام صادق عليه السّلام داده و ظاهرا مراد تعيين وقت شهادت ايشان بر امّتهاشان بسعادت و شقاوت است و اقتت در اصل وقتت بوده و او براى ثقالت ضمّه قلب بهمزه شده يعنى تعيين وقت شود براى ايشان و بواو نيز قرائت شده است و بعد از اين علائم و آيات قيامت خداوند از روى تعجب ميفرمايد اى مردم ميدانيد براى چه روزى در اين آيات و شهادت انبيا بر اممشان تأخير روى داده و اجل و مدّت قرار داده شده براى رسيدن آن و جواب فرموده براى روز فصل خصومت حقّ در ميان خلق و براى عظمت امر و سختى آنروز فرموده و چه ميدانى تو اى انسان چه روزى است روز فصل خصومت نمودن خداوند در ميان بندگان و جدائى افكندن بين حقّ و باطل و محقّ و مبطل و اى در آنروز بحال تكذيب كنندگان انبيا و اوليا در دنيا خبر ايشان را از قيامت‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 5 صفحه 326&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و غيرها و كلمه ويل تهديد بعذاب و سختى و گرفتارى آنروز است كه در اينسوره براى تأكيد مكرّر ميشود.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
اطیب البیان=&lt;br /&gt;
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===&lt;br /&gt;
{{نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
إِنَّما تُوعَدُون‌َ لَواقِع‌ٌ «7»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جواب‌ قسم‌ ‌است‌ جز ‌اينکه‌ نيست‌ ‌که‌ آنچه‌ وعده‌ داده‌ شده‌ايد ‌هر‌ آينه‌ وقوع‌ پيدا ميكند و تخلف‌ پذير نيست‌ آنچه‌ وعده‌ داده‌ ‌شده‌.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سر ‌تا‌ سر قرآن‌ اما ‌بر‌ اهل‌ ايمان‌ و تقوي‌ و عاملين‌ باعمال‌ صالحه‌ بهشت‌ و حور و قصور بلكه‌ ‌در‌ دنيا مشمول‌ نعم‌ و تفضلات‌ الهي‌ و راحتي‌ موت‌ و سعه‌ قبر و بهشت‌ عالم‌ برزخ‌ و بشارات‌ ملائكه‌ و بعث‌ ‌با‌ صورت‌ نوراني‌ و نامه‌ بدست‌ راست‌ و حساب‌ يسير و حشر ‌با‌ انبياء و ائمه‌ و نعمتهاي‌ بهشت‌ و ساير تفضلات‌، و اما ‌بر‌ كفار و مشركين‌ و ضالين‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 17 - صفحه 338&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و مضلين‌ و مبدعين‌ و ناصبين‌ و بالجمله‌ ‌غير‌ مؤمنين‌ بلاهاي‌ دنيوي‌ و سختي‌ جان‌ دادن‌ و عذاب‌ قبر و عالم‌ برزخ‌ و صحراي‌ محشر و خلود ‌در‌ آتش‌ و حشر ‌با‌ شياطين‌ و ساير عقوبات‌.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
برگزیده تفسیر نمونه=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===برگزیده تفسیر نمونه===&lt;br /&gt;
{{نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(آیه 7)- حال باید دید که این سوگندها برای چه منظوری است؟ در این آیه پرده از روی این معنی برداشته، می‌گوید: «آنچه به شما (در باره قیامت) وعده داده می‌شود یقینا واقع شدنی است» (انما توعدون لواقع).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بعث و نشور، ثواب و عقاب، حساب و جزا، همه حق است، و تردیدی در آن نیست.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سایر تفاسیر=&lt;br /&gt;
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تفسیر های فارسی==&lt;br /&gt;
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر خسروی|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر عاملی|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر جامع|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تفسیر های عربی==&lt;br /&gt;
==={{تفسیر المیزان|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر الصافی|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر الکاشف|سوره=77 |آیه=7}}===&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==پانویس==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:smaller&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;references/&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==منابع==&lt;br /&gt;
* [[تفسیر نور]]، [[محسن قرائتی]]، [[تهران]]:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم&lt;br /&gt;
* [[اطیب البیان فی تفسیر القرآن‌]]، [[سید عبدالحسین طیب]]، تهران:انتشارات اسلام‌، 1378 ش‌، چاپ دوم‌&lt;br /&gt;
* [[تفسیر اثنی عشری]]، [[حسین حسینی شاه عبدالعظیمی]]، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول&lt;br /&gt;
* [[تفسیر روان جاوید]]، [[محمد ثقفی تهرانی]]، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم&lt;br /&gt;
* [[برگزیده تفسیر نمونه]]، [[ناصر مکارم شیرازی]] و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش&lt;br /&gt;
* [[تفسیر راهنما]]، [[علی اکبر هاشمی رفسنجانی]]، [[قم]]:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش‌، چاپ پنجم‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[رده:آیات سوره مرسلات]]&lt;br /&gt;
[[رده:ترجمه و تفسیر آیات قرآن]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quran</name></author>
		
	</entry>
</feed>