<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://wiki.ahlolbait.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_5_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%81%D8%B5%D9%84%D8%AA</id>
	<title>آیه 5 سوره فصلت - تاریخچهٔ ویرایش‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.ahlolbait.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_5_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%81%D8%B5%D9%84%D8%AA"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_5_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%81%D8%B5%D9%84%D8%AA&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-23T19:34:10Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ ویرایش‌های این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.32.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_5_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%81%D8%B5%D9%84%D8%AA&amp;diff=126886&amp;oldid=prev</id>
		<title>Aghajani: /* معانی کلمات آیه */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_5_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%81%D8%B5%D9%84%D8%AA&amp;diff=126886&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-07-29T05:12:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;‏&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;معانی کلمات آیه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-right&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۵:۱۲&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l41&quot; &gt;سطر ۴۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;سطر ۴۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/tabber&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/tabber&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==معانی کلمات آیه==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==معانی کلمات آیه==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;«أَکِنَّةٍ ... وَقْرٌ»: (نگا: انعام / ، اسراء / ، کهف / ). &lt;/del&gt;«فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ»: تو برابر آئین خود عمل کن و ما هم برابر آئین خود و هرگز از تو پیروی نمی‌کنیم. تو برای نابودی ما دست به کار شو و ما هم برای نابودی تو به کار می‌پردازیم. و مبارزه ما با تو ادامه دارد.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;«فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ»: تو برابر آئین خود عمل کن و ما هم برابر آئین خود و هرگز از تو پیروی نمی‌کنیم. تو برای نابودی ما دست به کار شو و ما هم برای نابودی تو به کار می‌پردازیم. و مبارزه ما با تو ادامه دارد.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== تفسیر آیه ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== تفسیر آیه ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Aghajani</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_5_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%81%D8%B5%D9%84%D8%AA&amp;diff=61213&amp;oldid=prev</id>
		<title>Quran: صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ...» ایجاد کرد</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%A2%DB%8C%D9%87_5_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%87_%D9%81%D8%B5%D9%84%D8%AA&amp;diff=61213&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-04-27T22:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ...» ایجاد کرد&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحهٔ تازه&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{قرآن در قاب|وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنْ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ|سوره=41|آیه =5}}&lt;br /&gt;
{{مشخصات آیه&lt;br /&gt;
|شماره آیه = 5  &lt;br /&gt;
|شماره بعدی = 6&lt;br /&gt;
|شماره قبلی = 4&lt;br /&gt;
|سوره= فصلت&lt;br /&gt;
|شماره سوره= 41&lt;br /&gt;
|جزء= 24&lt;br /&gt;
|نزول = مکه&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==ترجمه های فارسی==&lt;br /&gt;
&amp;lt;tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
الهی قمشه‌ای=&lt;br /&gt;
و مشرکان گفتند: دلهای ما از قبول دعوتت سخت محجوب و گوش ما از شنیدن سخت سنگین و میان ما و تو حجاب (ضخیم و فاصله بسیار) است، تو به کار (دین) خود پرداز ما هم البته (به کیش خویش) عمل می‌کنیم.&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
انصاریان=&lt;br /&gt;
و گفتند: دل های ما از [درک] حقایقی که ما را به آن می خوانی در پوشش های سختی است، و در گوش های ما سنگینی است، و میان ما و تو پرده ای وجود دارد، بنابراین تو کار خود را انجام بده و ما هم کار خود را انجام می دهیم.&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
فولادوند=&lt;br /&gt;
و گفتند: «دلهاى ما از آنچه ما را به سوى آن مى‌خوانى سخت محجوب و مهجور است. و در گوشهاى ما سنگينى و ميان ما و تو پرده‌اى است؛ پس تو كار خود را بكن ما [هم‌] كار خود را مى‌كنيم.»&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
آیتی=&lt;br /&gt;
گفتند: دلهاى ما از آنچه ما را بدان دعوت مى‌كنى در پرده است و گوشهامان سنگين است و ميان ما و تو حجابى است. تو به كار خود پرداز و ما نيز به كار خود مى‌پردازيم.&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
مکارم شیرازی=&lt;br /&gt;
آنها گفتند: «قلبهای ما نسبت به آنچه ما را به آن دعوت می‌کنی در پوششهایی قرار گرفته و در گوشهای ما سنگینی است، و میان ما و تو حجابی وجود دارد؛ پس تو بدنبال عمل خود باش، ما هم برای خود عمل می‌کنیم!»&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
==ترجمه های انگلیسی(English translations)==&lt;br /&gt;
&amp;lt;tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
Qarai=&lt;br /&gt;
{{چپ به راست|They say, ‘Our hearts are in veils [which shut them off] from what you invite us to, and there is a deafness in our ears, and there is a curtain between us and you. So act [as your faith requires]; we too are acting [according to our own].’}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
Shakir=&lt;br /&gt;
{{چپ به راست|And they say: Our hearts are under coverings from that to which you call us, and there is a heaviness in our ears, and a veil hangs between us and you, so work, we too are working.}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
Pickthall=&lt;br /&gt;
{{چپ به راست|And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting.}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
yusufali=&lt;br /&gt;
{{چپ به راست|They say: &amp;quot;Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
==معانی کلمات آیه==&lt;br /&gt;
«أَکِنَّةٍ ... وَقْرٌ»: (نگا: انعام / ، اسراء / ، کهف / ). «فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ»: تو برابر آئین خود عمل کن و ما هم برابر آئین خود و هرگز از تو پیروی نمی‌کنیم. تو برای نابودی ما دست به کار شو و ما هم برای نابودی تو به کار می‌پردازیم. و مبارزه ما با تو ادامه دارد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تفسیر آیه ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
 تفسیر نور=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
وَ قالُوا قُلُوبُنا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ وَ فِي آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ «5»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و گفتند: «دل‌هاى ما از آن چه ما را به سوى آن دعوت مى‌كنى در پوشش و پرده است و در گوش‌هاى ما سنگينى است، و ميان ما و تو حجابى است، پس تو (كار خود را) انجام ده، ما نيز (كار خود را) انجام مى‌دهيم.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===نکته ها=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«أَكِنَّةٍ» جمع «كنان» به معناى پارچه‌اى است كه چيزى را در آن مى‌پيچند. «2»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«وَقْرٌ» به معناى سنگينى در گوش است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كفّار در برابر پيامبر و قرآن، پنج موضع‌گيرى سخت داشتند:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الف: اعراض و دورى كردن. «فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ» (در آيه‌ى قبل)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ب) آماده نبودن قلبى براى پذيرش حقّ. «قُلُوبُنا فِي أَكِنَّةٍ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ج) گوش ندادن به پيام‌ها. «فِي آذانِنا وَقْرٌ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
د) اعلام وجود مانع. (يعنى حجاب خودبينى و دنياپرستى و ...) «بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«1». انعام، 91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«2». مفردات راغب.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 8 - صفحه 313&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ه) پافشارى بر راه خود. «فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===پیام ها===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- كار خداوند لطف كردن و نزول وحى از سرچشمه‌ى رحمت است. «تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ» امّا شيوه‌ى كفّار لجاجت و اعراض است. «قُلُوبُنا فِي أَكِنَّةٍ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- اگر دل تحت يك پوشش باشد قابل هشدار است، امّا چند پوشش كار را محال مى‌كند. ( «أَكِنَّةٍ» به صورت جمع آمده است).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3- اگر مخاطب آماده نباشد وحى و رحمت الهى و كتاب آسمانى و بشير و نذير بودن سودى نخواهد داشت. (با توجّه به آيه‌ى قبل و اين آيه).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4- شرط اول پذيرش حقّ، شنيدن سخن حقّ است كه معاندان خود را از آن محروم مى‌كنند. «فِي آذانِنا وَقْرٌ»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5- موسى به دين خود، عيسى به دين خود، سخن كسانى است كه حجابِ تعصّب‌ها و لجاجت‌ها، بر دل آنها پرده افكنده است. «مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ»&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
اثنی عشری=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَ قالُوا قُلُوبُنا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ وَ فِي آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ «5»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَ قالُوا قُلُوبُنا: و گفتند مشركان به جهت نوميد ساختن تو از ايمان خود كه قلبهاى ما، فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ‌: در پوششهاست از آن چيزى كه مى‌خوانى ما را بسوى آن، يعنى قرآن را ما نمى‌فهميم و در نمى‌يابيم، وَ فِي آذانِنا وَقْرٌ: و در&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 11 - صفحه 348&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
گوشهاى ما سنگينى است از شنيدن قرآن، پس آنچه بر ما مى‌خوانى نمى‌شنويم، وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ‌: و ميان ما و ميان تو پرده‌اى است كه مانع رسيدن ماست به تو.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بيان:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
اين تمثيلات به جهت بيان غايت دورى قلوب ايشان است از تعقل آنچه خوانده مى‌شود بر ايشان و عدم اعتقاد آنان بر وجهى كه بكلى فهم آنها مسدود شود به اجماع امور سه‌گانه: 1- پرده و پوشش در قلب. 2- سنگينى و كرى در گوش. 3- دورى ما بين به سبب حجاب كه گوئيا مانعى عظيم است از مشاهده گوينده، و با اين وصف البته چگونه كلام الهى موثر خواهد شد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
در مجمع: أبو جهل جامه را ميان خود و حضرت پرده مى‌ساخت و در پشت آن رفته گفت: تو از آن جانب و ما از اين طرف‌ «1».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ‌: پس تو عمل كن بر دين و مذهب خود، بدرستى كه ما عمل كنندگانيم بر كيش و ملت خود، يا تو سعى كن در هلاك ما كه ما نيز در هلاك تو سعى مى‌كنيم، يا تو كوشش كن در ابطال امر ما كه ما نيز در ابطال جهد كنيم، يا تو براى آخرت خود كار كن و ما براى دنياى خود.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
روان جاوید=&lt;br /&gt;
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===&lt;br /&gt;
{{نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حم «1» تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ «2» كِتابٌ فُصِّلَتْ آياتُهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ «3» بَشِيراً وَ نَذِيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ «4»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَ قالُوا قُلُوبُنا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ وَ فِي آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ «5»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ترجمه‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
اين فرستاده از خداوند بخشنده مهربان است‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كتابى است كه مبيّن شده آيتهاى آن قرآنى عربى براى گروهى كه ميدانند&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مژده دهنده و بيم دهنده پس روى گردانيدند بيشتر آنها پس آنان نميشنوند&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و گفتند دلهاى ما در پوششهائى است از آنچه ميخوانيد ما را بآن و در گوشهاى ما سنگينى است و از ميانه ما و ميانه تو پرده‌اى است پس بجا آور كه مائيم بجا آورندگان.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تفسير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بيانى راجع به حم خصوصا و فواتح السّور عموما بعمل آمد و تنزيل ظاهرا خبر مبتداء محذوف و بمعناى منزل است و فرق بين رحمن و رحيم در اول كتاب ذكر شد و خلاصه مستفاد از آيات شريفه آنستكه اين قرآنيكه نازل شده از جانب خداوند بخشنده روزى بر بندگان و بخشاينده گناهان آنان كتابى است كه مبيّن شده است آيات آن براى تعيين وظائف بندگان از حلال و حرام و عقايد و احكام و سنن و آداب و مواعظ و اخلاق و آنچه محتاج بآنند در اصلاح معاش و معاد مجموعه‌اى است بلسان عربى براى گروهى كه عارف بزبان تازى و واقف بجهات فصاحت و بلاغت و اعجاز آنند و ميدانند كه از جانب خدا است و براى بشارت بنعيم جاودان و بيم از عذاب بى‌پايان نازل شده است پس اعراض نمودند و رو گردان شدند بيشتر اهل عربستان و آنها گوش شنوا ندارند و صريحا اظهار داشتند كه دلهاى ما درستر و پرده و پوششهائى است كه آبى و مانع از قبول دعوت‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 4 صفحه 546&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تو است بتوحيد و نبوت و امامت و معاد و در گوشهاى ما ثقل و سنگينى است كه سخنان تو را نمى‌شنويم و بنصايح و مواعظ تو اعتنا و اعتماد نداريم و فاصله ميان مسلك و مرام ما و تو زياد است گويا حاجب و حاجزى كه مانع از ديدار و استماع گفتار تو ميشود در بين ما است بهتر آنكه روابط ما مقطوع باشد و هر يك از دو طرف بوظائفى كه براى خودمان تشخيص ميدهيم عمل نمائيم يا هر يك از دو طرف قواء خود را در ضدّيت و نابود نمودن ديگرى صرف نمائيم تا غالب و مغلوب از يكديگر ممتاز گردد و اين نهايت عناد است.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
اطیب البیان=&lt;br /&gt;
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===&lt;br /&gt;
{{نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
وَ قالُوا قُلُوبُنا فِي‌ أَكِنَّةٍ مِمّا تَدعُونا إِلَيه‌ِ وَ فِي‌ آذانِنا وَقرٌ وَ مِن‌ بَينِنا وَ بَينِك‌َ حِجاب‌ٌ فَاعمَل‌ إِنَّنا عامِلُون‌َ «5»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و گفتند قلبهاي‌ ‌ما ‌در‌ اكنه‌ ‌است‌ ‌يعني‌ روي‌ قلب‌ ‌ما پوشيده‌ ‌شده‌ و حرفهاي‌ ‌شما‌ ‌در‌ قلب‌ ‌ما داخل‌ نميشود و ‌در‌ گوشهاي‌ ‌ما پنبه‌ گذارده‌ ‌شده‌ كلمات‌ ‌شما‌ ‌را‌ نمي‌شنويم‌ و ميانه‌ ‌ما و ‌شما‌ حجاب‌ ‌است‌ نه‌ ‌ما ‌شما‌ ‌را‌ ميبينيم‌ و نه‌ ‌شما‌ ‌ما ‌را‌ ميبينيد ‌پس‌ ‌شما‌ ‌هر‌ چه‌ ميتواني‌ بكن‌ ‌ما ‌هم‌ ‌هر‌ چه‌ ميتوانيم‌ ميكنيم‌.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
گفتيم‌ مثل‌ قلب‌ مثل‌ خانه دربسته‌ ‌است‌ نميتوان‌ داخل‌ شد و نه‌ خارج‌ شد اينها ميگويند:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَ قالُوا قُلُوبُنا فِي‌ أَكِنَّةٍ ‌در‌ بسته‌ ‌است‌ مثل‌ تخم‌مرغي‌ ‌که‌ ميان‌ پوست‌ ‌باشد‌ چنانچه‌ ميفرمايد ‌در‌ اوصاف‌ حوران‌ بهشت‌ كَأَنَّهُن‌َّ بَيض‌ٌ مَكنُون‌ٌ و ‌در‌ وصف‌ قرآن‌ فِي‌ كِتاب‌ٍ مَكنُون‌ٍ و ‌در‌ وصف‌ كفار تُكِن‌ُّ صُدُورُهُم‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 15 - صفحه 411&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مِمّا تَدعُونا إِلَيه‌ِ ‌از‌ دعوت‌ بتوحيد و نفي‌ شرك‌ و ايمان‌ برسالت‌ تو و آنچه‌ ‌ما ‌را‌ بآن‌ دعوت‌ ميكني‌ ابدا ‌در‌ قلب‌ ‌ما اثر نميكند و داخل‌ ‌در‌ قلب‌ ‌ما نمي‌شود.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَ فِي‌ آذانِنا وَقرٌ فرمايشات‌ ‌شما‌ ‌در‌ گوش‌ ‌ما وارد نميشود.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وَ مِن‌ بَينِنا وَ بَينِك‌َ حِجاب‌ٌ ‌بين‌ ‌ما و ‌شما‌ حجاب‌ ‌است‌ آنهم‌ مثل‌ سد سكندر ‌که‌ نه‌ ‌ما مطالب‌ ‌شما‌ ‌را‌ درك‌ ميكنيم‌ و نه‌ ‌شما‌ بمطالب‌ ‌ما توجه‌ مي‌فرمايي‌ رفتار ‌ما رفتار ديگريست‌ و رفتار ‌شما‌ رفتار ديگر هيچ‌ مناسبتي‌ ‌با‌ يكديگر ندارد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
فَاعمَل‌ تو برفتار ‌خود‌ عمل‌ كن‌.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إِنَّنا عامِلُون‌َ ‌ما ‌هم‌ بروش‌ ‌خود‌ عمل‌ ميكنيم‌.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(توضيح‌ كلام‌) اينكه‌ انسان‌ مركب‌ ‌از‌ دو جزء ‌است‌ جسماني‌ حيواني‌ و روحاني‌ ملكوتي‌ مجرد، اما جسماني‌ ‌اينکه‌ بدن‌ عنصريست‌ ‌که‌ داراي‌ قواي‌ ظاهريه‌ و باطنيه‌ ‌از‌ قوه‌ باصره‌ و سامعه‌ و ذائقه‌ و لامسه‌ و شامه‌ و قوه‌ شهويه‌ و غضبيه‌ و وهميه‌ و مدركه‌ و مخيله‌ ‌است‌ و كار ‌او‌ درك‌ جزئيات‌ ‌است‌ و ‌اينکه‌ قوي‌ درك‌ جزئيات‌ ميكند و ‌در‌ تمام‌ حيوانات‌ هست‌ بتفاوت‌ مراتب‌ و ‌اينکه‌ ‌را‌ جنبه حيوانيّة ميگويند و تمام‌ ‌اينکه‌ صنايع‌ مستحدثه‌ و امور معاشيه‌ و هواهاي‌ نفسانيه‌ ‌از‌ ‌اينکه‌ قوي‌ برداشته‌ ميشود و تمام‌ كفار و طبيعيين‌ منحصر ميدانند انسان‌ ‌را‌ بهمين‌ قوي‌ و مجردي‌ قائل‌ نيستند و اعتقاد ندارند. و اما روحاني‌ مجرد ملكوتي‌ ‌آن‌ روح‌ انسانيست‌ ‌که‌ تعبير بقلب‌ ميكنند زيرا توجه‌ ‌او‌ بقلب‌ ‌است‌ و ‌او‌ ‌هم‌ داراي‌ قوه‌ باصره‌ و سامعه‌ و ذائقه‌ و شامه‌ ‌است‌ و مدرك‌ كليات‌ ‌است‌ مثل‌ ملائكه‌ و انوار قدسيه‌ و انبياء ‌براي‌ تكميل‌ ‌آن‌ آمده‌اند ‌که‌ حقايق‌ ‌را‌ تعليم‌ كنند و بسا چشم‌ ‌آن‌ روح‌ انساني‌ كور ميشود حقايق‌ و كليات‌ ‌را‌ درك‌ نميكند و نمي‌بيند كر مي‌شود نميشنود لال‌ شود اقرار نميكند ذائقه‌ روح‌ لذت‌ و طعم‌ حقايق‌ ‌را‌ درك‌ نميكند ‌با‌ روحانيين‌ تماس‌ پيدا نميكند تمايلات‌ روح‌ ‌را‌ ‌که‌ قوه شهوت‌ روح‌ ‌است‌ ندارد ‌از‌ منافرات‌ روحي‌ تنفر پيدا نميكند ‌که‌ قوه‌ غضبيه‌ روح‌ ‌است‌ بالجمله‌ ‌با‌ عالم‌ مجردات‌ تماس‌ ندارد فقط ‌در‌ چاه‌ طبيعت‌ افتاده‌ و جز ‌او‌ ‌را‌ طلب‌ نميكند و ‌اينکه‌ بحث‌ توضيحات‌ بيشتري‌ لازم‌ دارد لكن‌ ‌اينکه‌ سخن‌ بگذار ‌بر‌ وقت‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جلد 15 - صفحه 412&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
دگر). و وسيله درك‌ قواي‌ حيوانيه‌ امور جزئيه‌ خارجيه‌ دنيويه‌ ‌است‌ بايد جسمي‌ ‌باشد‌ ‌تا‌ چشم‌ بدن‌ ببيند صدايي‌ ‌باشد‌ ‌تا‌ گوش‌ بدن‌ بشنود مطعومي‌ ‌باشد‌ ‌تا‌ ذائقه‌ درك‌ كند عطري‌ ‌باشد‌ ‌تا‌ شامه‌ استشمام‌ كند جسمي‌ ‌باشد‌ ‌تا‌ ‌با‌ ‌او‌ تماس‌ گيرد اما امور معنويه كليه‌ شأن‌ ‌اينکه‌ قوا نيست‌ درك‌ كند طعم‌ عبادت‌ و معرفت‌ و ايمان‌ و درجات‌ عاليه‌ و ساير امور دينيه‌ و اخرويه‌ شان‌ ‌آن‌ روح‌ مجرد ‌است‌ وقتي‌ ‌که‌ چشمش‌ كور ‌باشد‌ گوشش‌ كر ‌باشد‌ شامه‌اش‌ خراب‌ ‌باشد‌ ذائقه‌اش‌ فاسد ‌باشد‌ درك‌ نميكند.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
برگزیده تفسیر نمونه=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===برگزیده تفسیر نمونه===&lt;br /&gt;
{{نمایش فشرده تفسیر|&lt;br /&gt;
]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(آیه 5)- اما عکس العمل منفی این کوردلان به همین جا ختم نمی‌شد، بلکه تلاش و کوشش داشتند که پیامبر صلّی اللّه علیه و اله را از دعوت خود مأیوس سازند، و به او ثابت کنند که در مقابل دعوت تو گوش شنوایی در این دیار نیست، و بیهوده تلاش مکن! آیه شریفه می‌گوید: «آنها گفتند: قلبهای ما در برابر دعوت تو در پوششهایی قرار گرفته، و گوشهای ما سنگین است، و میان ما و تو حجابی وجود دارد»! (وَ قالُوا قُلُوبُنا فِی أَکِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَیْهِ وَ فِی آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَیْنِنا وَ بَیْنِکَ حِجابٌ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حال که چنین است کار به کار ما نداشته باش «تو به دنبال عمل خود باش، ما هم برای خود عمل می‌کنیم» (فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
این نهایت وقاحت و بی‌شرمی و نادانی است که انسان با تمام وجودش این چنین از حق گریزان باشد.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سایر تفاسیر=&lt;br /&gt;
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تفسیر های فارسی==&lt;br /&gt;
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر خسروی|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر عاملی|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر جامع|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تفسیر های عربی==&lt;br /&gt;
==={{تفسیر المیزان|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر الصافی|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
==={{تفسیر الکاشف|سوره=41 |آیه=5}}===&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tabber&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==پانویس==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:smaller&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;references/&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==منابع==&lt;br /&gt;
* [[تفسیر نور]]، [[محسن قرائتی]]، [[تهران]]:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم&lt;br /&gt;
* [[اطیب البیان فی تفسیر القرآن‌]]، [[سید عبدالحسین طیب]]، تهران:انتشارات اسلام‌، 1378 ش‌، چاپ دوم‌&lt;br /&gt;
* [[تفسیر اثنی عشری]]، [[حسین حسینی شاه عبدالعظیمی]]، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول&lt;br /&gt;
* [[تفسیر روان جاوید]]، [[محمد ثقفی تهرانی]]، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم&lt;br /&gt;
* [[برگزیده تفسیر نمونه]]، [[ناصر مکارم شیرازی]] و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش&lt;br /&gt;
* [[تفسیر راهنما]]، [[علی اکبر هاشمی رفسنجانی]]، [[قم]]:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش‌، چاپ پنجم‌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[رده:آیات سوره فصلت]]&lt;br /&gt;
[[رده:ترجمه و تفسیر آیات قرآن]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quran</name></author>
		
	</entry>
</feed>