https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%BA%D8%B1%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%83%D9%85_%D9%88_%D8%AF%D8%B1%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%84%D9%85_%D8%A2%D9%85%D8%AF%DB%8C_(%D8%A8%D9%87_%D8%B5%D9%88%D8%B1%D8%AA_%D9%85%D9%88%D8%B6%D9%88%D8%B9%DB%8C)%D8%8C_%D8%A8%D8%A7_%D8%B4%D8%B1%D8%AD_%D9%88_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&feed=atom&action=historyغرر الحكم و درر الكلم آمدی (به صورت موضوعی)، با شرح و ترجمه فارسی (کتاب) - تاریخچهٔ ویرایشها2024-03-28T11:22:46Zتاریخچهٔ ویرایشهای این صفحه در ویکیMediaWiki 1.32.0https://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%BA%D8%B1%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%83%D9%85_%D9%88_%D8%AF%D8%B1%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%84%D9%85_%D8%A2%D9%85%D8%AF%DB%8C_(%D8%A8%D9%87_%D8%B5%D9%88%D8%B1%D8%AA_%D9%85%D9%88%D8%B6%D9%88%D8%B9%DB%8C)%D8%8C_%D8%A8%D8%A7_%D8%B4%D8%B1%D8%AD_%D9%88_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&diff=118313&oldid=prevمهدی موسوی: ویرایش2020-02-22T13:36:32Z<p>ویرایش</p>
<table class="diff diff-contentalign-right" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="fa">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #222; text-align: center;">→ نسخهٔ قدیمیتر</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #222; text-align: center;">نسخهٔ ۲۲ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۳:۳۶</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l1" >سطر ۱:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">سطر ۱:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[پرونده:Ketab345.jpg|بندانگشتی|غرر الحکم و درر الکلم آمدی<del class="diffchange diffchange-inline">(ره) </del>(به صورت موضوعی) با شرح و ترجمه فارسی<del class="diffchange diffchange-inline">. شامل بیش از پنج هزار از کلمات</del>]]</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[پرونده:Ketab345.jpg<ins class="diffchange diffchange-inline">|270px</ins>|بندانگشتی|غرر الحکم و درر الکلم آمدی (به صورت موضوعی) با شرح و ترجمه فارسی]]</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">== معرفى اجمالى ==</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">کتاب </ins>'''<ins class="diffchange diffchange-inline">«غررالحکم و دررالکلم آمدی (به صورت موضوعی) با شرح و </ins>ترجمه <ins class="diffchange diffchange-inline">فارسى»</ins>'''، به قلم [[<ins class="diffchange diffchange-inline">سید </ins>هاشم <ins class="diffchange diffchange-inline">رسولی محلاتی</ins>|<ins class="diffchange diffchange-inline">سید </ins>هاشم رسولى محلاتى]]<ins class="diffchange diffchange-inline">، نویسنده </ins>و مترجم معاصر است. <ins class="diffchange diffchange-inline">این کتاب چنانکه از نام </ins>آن <ins class="diffchange diffchange-inline">پیداست، </ins>ترجمه و <ins class="diffchange diffchange-inline">شرحی بر کتاب «[[</ins>غرر <ins class="diffchange diffchange-inline">الحکم </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">درر الکلم (کتاب)|غرر الحکم </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">درر الکلم]]» [[عبدالواحد تمیمى آمدى|تمیمی آمدی]] است</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>'''ترجمه <del class="diffchange diffchange-inline">غررالحكم و دررالكلم</del>'''، به قلم [[<del class="diffchange diffchange-inline">رسولی، </del>هاشم|<del class="diffchange diffchange-inline">سيد </del>هاشم رسولى محلاتى]] <del class="diffchange diffchange-inline">نويسنده </del>و مترجم معاصر <del class="diffchange diffchange-inline">به زبان فارسى </del>است. <del class="diffchange diffchange-inline">مترجم در مقدمهاى كه بر كتاب نگاشته است، به </del>آن <del class="diffchange diffchange-inline">چه سبب </del>ترجمه <del class="diffchange diffchange-inline">اين كتاب شريف شده است، اشاره مىكند: «اين حقير از حدود سى سال پيش كه توفيق تأليف </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">جمعآورى روايات مختلف را در تأليفات خود پيدا كردم، پيوسته نياز به كتاب نفيس </del>غرر <del class="diffchange diffchange-inline">الحكم پيدا مىكردم، </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">متأسفانه تنظيم كتاب به گونهاى بود كه پيدا كردن حديث درباره موضوعات مختلف اخلاقى </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">غيره بسيار دشوار بود؛ يعنى مؤلف عالىقدر و بزرگوار آن را از روى حروف اول حديث تنظيم كرده، و از اينرو بسيار اتفاق مىافتاد كه براى يافتن يك حديث... مجبور مىشدم، تمامى كتاب را ورق بزنم»</del>.</div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>مترجم در <del class="diffchange diffchange-inline">ادامه برخى </del>از <del class="diffchange diffchange-inline">اشكالات نگارش كتاب </del>را <del class="diffchange diffchange-inline">چنين برمىشمارد:</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">==معرفى اجمالى==</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>مترجم در <ins class="diffchange diffchange-inline">مقدمهاى که بر کتاب نگاشته است، به آن چه سبب ترجمه این کتاب شریف شده است، اشاره مىکند: «این حقیر </ins>از <ins class="diffchange diffchange-inline">حدود سى سال پیش که توفیق تألیف و جمعآورى روایات مختلف را در تألیفات خود پیدا کردم، پیوسته نیاز به کتاب نفیس [[غرر الحکم و درر الکلم (کتاب)|غرر الحکم]] پیدا مىکردم، و متأسفانه تنظیم کتاب به گونهاى بود که پیدا کردن [[حدیث|حدیث]] درباره موضوعات مختلف اخلاقى و غیره بسیار دشوار بود؛ یعنى مؤلف عالىقدر و بزرگوار آن </ins>را <ins class="diffchange diffchange-inline">از روى حروف اول حدیث تنظیم کرده، و از اینرو بسیار اتفاق مىافتاد که براى یافتن یک حدیث مجبور مىشدم، تمامى کتاب را ورق بزنم».</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">1- </del>در <del class="diffchange diffchange-inline">كلمات طولانى امام(ع)، تنها به نقل قسمت اول آن اكتفا كرده و با گذاردن چند نقطه و ذكر شماره جلد و صفحه اكتفا كرده و دنباله حديث </del>را <del class="diffchange diffchange-inline">نياورده است.</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">مترجم </ins>در <ins class="diffchange diffchange-inline">ادامه برخى از اشکالات نگارش کتاب </ins>را <ins class="diffchange diffchange-inline">چنین برمىشمارد:</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">2</del>- <del class="diffchange diffchange-inline">كلمات </del>با <del class="diffchange diffchange-inline">حروف ريز </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">بدون اعراب نقل شده </del>است.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">۱</ins>- <ins class="diffchange diffchange-inline">در کلمات طولانى [[امام علی علیه السلام|امام علی]] (علیه السلام)، تنها به نقل قسمت اول آن اکتفا کرده و </ins>با <ins class="diffchange diffchange-inline">گذاردن چند نقطه </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">ذکر شماره جلد و صفحه اکتفا کرده و دنباله حدیث را نیاورده </ins>است.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">3</del>- <del class="diffchange diffchange-inline">بسيارى از احاديث مربوطه از قلم افتاده </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">ذكر نشده و يا تكرار </del>شده است.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">۲</ins>- <ins class="diffchange diffchange-inline">کلمات با حروف ریز </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">بدون اعراب نقل </ins>شده است.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">4</del>- <del class="diffchange diffchange-inline">بسيارى </del>از <del class="diffchange diffchange-inline">حديثهايى كه در بابهاى فهرست ذكر شده، مربوط به آن باب نبوده </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">ذكر آنها در بابهاى ديگر مناسب </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">يا لازم بوده كه از اين جهت غفلت </del>شده است.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">۳</ins>- <ins class="diffchange diffchange-inline">بسیارى </ins>از <ins class="diffchange diffchange-inline">احادیث مربوطه از قلم افتاده </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">ذکر نشده </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">یا تکرار </ins>شده است.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">5</del>- <del class="diffchange diffchange-inline">بسيارى </del>از <del class="diffchange diffchange-inline">بابها از قلم افتاده و حديثهاى </del>آن <del class="diffchange diffchange-inline">بدون </del>باب و <del class="diffchange diffchange-inline">عنوان ذكر </del>شده <del class="diffchange diffchange-inline">و به هم ريختگىهاى ديگرى كه ما تلاش فراوانى در رفع آنها كرديم</del>.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">۴</ins>- <ins class="diffchange diffchange-inline">بسیارى </ins>از <ins class="diffchange diffchange-inline">حدیثهایى که در بابهاى فهرست ذکر شده، مربوط به </ins>آن باب <ins class="diffchange diffchange-inline">نبوده و ذکر آنها در بابهاى دیگر مناسب </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">یا لازم بوده که از این جهت غفلت </ins>شده <ins class="diffchange diffchange-inline">است</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">البته مترجم ساحت نويسنده را </del>از <del class="diffchange diffchange-inline">اين اشكالات مبرا دانسته </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">متذكر مىشود كه: «فهرست مزبور چون به دست شاگردان </del>آن <del class="diffchange diffchange-inline">مرحوم تنظيم </del>شده <del class="diffchange diffchange-inline">است، اين گونه اشكالات </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">نقصها چندان دور از انتظار نبوده است»</del>.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">۵- بسیارى </ins>از <ins class="diffchange diffchange-inline">بابها از قلم افتاده </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">حدیثهاى </ins>آن <ins class="diffchange diffchange-inline">بدون باب و عنوان ذکر </ins>شده و <ins class="diffchange diffchange-inline">به هم ریختگىهاى دیگرى که ما تلاش فراوانى در رفع آنها کردیم</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">در ادامه </del>مترجم <del class="diffchange diffchange-inline">به شرح و ترجمه مرحوم علامه بزرگوار [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]](ره) بر اين كتاب اشاره </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">خاطر نشان كرده است</del>: <del class="diffchange diffchange-inline">«با اين كه بسيار علمى و محققانه نوشته شده و حكايت از تبحّر و احاطه وسيع اين عالم جليلالقدر به علوم و معارف عاليه اسلامى دارد، و نسبت </del>به <del class="diffchange diffchange-inline">ترجمهها و شرحهاى ديگرى كه بر </del>آن <del class="diffchange diffchange-inline">نگاشتهاند، جامعتر </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">كاملتر و شايد قابل مقايسه نيست؛ ولى با اين حال اين شرح و ترجمه نيز خالى </del>از <del class="diffchange diffchange-inline">اشكال نبود كه مهمترين آن قلم سنگين و بكار بردن واژهها و اصطلاحاتى بود كه براى نسل امروز قدرى نا مأنوس مىنمود، و مقيّد بودن آن مرحوم به ترجمه تحتاللفظى كلمات و احاديث كتاب، كه فهم آن براى عوام مردم و آنها كه با ادبيات عرب و پارسى نا آشنا هستند، كار بسيار مشكل و دشوارى بود»</del>.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">البته </ins>مترجم <ins class="diffchange diffchange-inline">ساحت نویسنده را از این اشکالات مبرا دانسته </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">متذکر مىشود که</ins>: <ins class="diffchange diffchange-inline">«فهرست مزبور چون </ins>به <ins class="diffchange diffchange-inline">دست شاگردان </ins>آن <ins class="diffchange diffchange-inline">مرحوم تنظیم شده است، این گونه اشکالات </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">نقصها چندان دور </ins>از <ins class="diffchange diffchange-inline">انتظار نبوده است»</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">محلاتى </del>به <del class="diffchange diffchange-inline">جهت رفع اين نواقص فهرست مزبور را تكميل كرده </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">نقصهاى </del>آن <del class="diffchange diffchange-inline">را در حدّ وسع </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">توان برطرف نموده، </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">پس </del>از <del class="diffchange diffchange-inline">اعرابگذارى با قلمى روان </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">ساده </del>آن <del class="diffchange diffchange-inline">را </del>ترجمه <del class="diffchange diffchange-inline">نموده </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">در اختيار همه ميهنان عزيز قرار داده است</del>.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">در ادامه مترجم </ins>به <ins class="diffchange diffchange-inline">شرح و ترجمه مرحوم علامه بزرگوار [[آقا جمال خوانساری|آقا جمال خوانسارى]] (ره) بر این کتاب اشاره و خاطر نشان کرده است: «با این که بسیار علمى و محققانه نوشته شده و حکایت از تبحّر </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">احاطه وسیع این عالم جلیلالقدر به علوم و معارف عالیه اسلامى دارد، و نسبت به ترجمهها و شرحهاى دیگرى که بر </ins>آن <ins class="diffchange diffchange-inline">نگاشتهاند، جامعتر </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">کاملتر </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">شاید قابل مقایسه نیست؛ ولى با این حال این شرح و ترجمه نیز خالى </ins>از <ins class="diffchange diffchange-inline">اشکال نبود که مهمترین آن قلم سنگین و بکار بردن واژهها و اصطلاحاتى بود که براى نسل امروز قدرى نامأنوس مىنمود، </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">مقید بودن </ins>آن <ins class="diffchange diffchange-inline">مرحوم به </ins>ترجمه <ins class="diffchange diffchange-inline">تحتاللفظى کلمات و احادیث کتاب، که فهم آن براى عوام مردم و آنها که با [[ادبیات عرب|ادبیات عرب]] </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">پارسى ناآشنا هستند، کار بسیار مشکل و دشوارى بود»</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">كار تصحيح </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">مقابله كتاب </del>از <del class="diffchange diffchange-inline">روز نسخه هفت جلدى مرحوم علامه بزرگوار [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]](ره) انجام گرفته </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">اگر روايتى </del>در <del class="diffchange diffchange-inline">جاى ديگرى؛ مانند نهجالبلاغه نيز نقل شده با آنها نيز تطبيق و مقابله شده </del>است.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">محلاتى به جهت رفع این نواقص فهرست مزبور را تکمیل کرده </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">نقصهاى آن را در حدّ وسع و توان برطرف نموده، و پس </ins>از <ins class="diffchange diffchange-inline">اعرابگذارى با قلمى روان و ساده آن را ترجمه نموده </ins>و در <ins class="diffchange diffchange-inline">اختیار قرار داده </ins>است.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>از <del class="diffchange diffchange-inline">نظر تنظيم موضوعى، همان فهرست </del>نسخه هفت جلدى <del class="diffchange diffchange-inline">كار معيار كار </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">اصل قرار داده </del>شده <del class="diffchange diffchange-inline">است، و البته تمامى احاديث كتاب فيشبردارى شده و هر چه از قلم افتاده كه بالغ بر پانصد حديث بوده، اضافه كرده، </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">آنها را كه اشتباها جابهجا شده بود، به بابهاى مربوطه بدان برده </del>شده است<del class="diffchange diffchange-inline">. اين فهرست به ترتيب حروف عربى و موضوعات و واژههاى عربى تنظيم شده كه البته ترجمه هر واژه، به فارسى در زير آن ذكر شده و در فهرستى هم كه در آغاز كتاب آوردهايم، ترجمههاى فارسى در مقابل واژههاى عربى قرار داده شده كه براى فارسى زبانان قابل استفاده باشد</del>.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">کار تصحیح و مقابله کتاب </ins>از <ins class="diffchange diffchange-inline">روی </ins>نسخه هفت جلدى <ins class="diffchange diffchange-inline">مرحوم علامه بزرگوار آقا جمال خوانسارى (ره) انجام گرفته </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">اگر روایتى در جاى دیگرى، مانند [[نهج البلاغة|نهجالبلاغه]] نیز نقل </ins>شده <ins class="diffchange diffchange-inline">با آنها نیز تطبیق </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">مقابله </ins>شده است.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">== منابع مقاله ==</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">از نظر تنظیم موضوعى، همان فهرست نسخه هفت جلدى معیار کار </ins>و <ins class="diffchange diffchange-inline">اصل قرار داده شده است، و البته تمامى احادیث کتاب فیشبردارى شده و هر چه از قلم افتاده که بالغ بر پانصد حدیث بوده، اضافه کرده، و آنها را که اشتباها جابهجا شده بود، به بابهاى مربوطه بدان برده شده است. این فهرست به ترتیب حروف عربى و موضوعات و واژههاى عربى تنظیم شده که البته ترجمه هر واژه، به فارسى در زیر آن ذکر شده و در فهرستى هم که در آغاز کتاب آمده، ترجمههاى فارسى در مقابل واژههاى عربى قرار داده شده که براى فارسى زبانان قابل استفاده باشد.</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==منبع==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">مقدمه </del>و <del class="diffchange diffchange-inline">متن كتاب</del></div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== منبع==</div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>ویکی نور</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>ویکی نور</div></td></tr>
</table>مهدی موسویhttps://wiki.ahlolbait.com/index.php?title=%D8%BA%D8%B1%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%83%D9%85_%D9%88_%D8%AF%D8%B1%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%84%D9%85_%D8%A2%D9%85%D8%AF%DB%8C_(%D8%A8%D9%87_%D8%B5%D9%88%D8%B1%D8%AA_%D9%85%D9%88%D8%B6%D9%88%D8%B9%DB%8C)%D8%8C_%D8%A8%D8%A7_%D8%B4%D8%B1%D8%AD_%D9%88_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&diff=82555&oldid=prevHistory of islam: صفحهای تازه حاوی « پرونده:Ketab345.jpg|بندانگشتی|غرر الحکم و درر الکلم آمدی(ره) (به صورت موضوعی) با ش...» ایجاد کرد2017-11-21T05:57:54Z<p>صفحهای تازه حاوی « پرونده:Ketab345.jpg|بندانگشتی|غرر الحکم و درر الکلم آمدی(ره) (به صورت موضوعی) با ش...» ایجاد کرد</p>
<p><b>صفحهٔ تازه</b></p><div>[[پرونده:Ketab345.jpg|بندانگشتی|غرر الحکم و درر الکلم آمدی(ره) (به صورت موضوعی) با شرح و ترجمه فارسی. شامل بیش از پنج هزار از کلمات]]<br />
<br />
== معرفى اجمالى ==<br />
'''ترجمه غررالحكم و دررالكلم'''، به قلم [[رسولی، هاشم|سيد هاشم رسولى محلاتى]] نويسنده و مترجم معاصر به زبان فارسى است. مترجم در مقدمهاى كه بر كتاب نگاشته است، به آن چه سبب ترجمه اين كتاب شريف شده است، اشاره مىكند: «اين حقير از حدود سى سال پيش كه توفيق تأليف و جمعآورى روايات مختلف را در تأليفات خود پيدا كردم، پيوسته نياز به كتاب نفيس غرر الحكم پيدا مىكردم، و متأسفانه تنظيم كتاب به گونهاى بود كه پيدا كردن حديث درباره موضوعات مختلف اخلاقى و غيره بسيار دشوار بود؛ يعنى مؤلف عالىقدر و بزرگوار آن را از روى حروف اول حديث تنظيم كرده، و از اينرو بسيار اتفاق مىافتاد كه براى يافتن يك حديث... مجبور مىشدم، تمامى كتاب را ورق بزنم».<br />
<br />
مترجم در ادامه برخى از اشكالات نگارش كتاب را چنين برمىشمارد:<br />
<br />
1- در كلمات طولانى امام(ع)، تنها به نقل قسمت اول آن اكتفا كرده و با گذاردن چند نقطه و ذكر شماره جلد و صفحه اكتفا كرده و دنباله حديث را نياورده است.<br />
<br />
2- كلمات با حروف ريز و بدون اعراب نقل شده است.<br />
<br />
3- بسيارى از احاديث مربوطه از قلم افتاده و ذكر نشده و يا تكرار شده است.<br />
<br />
4- بسيارى از حديثهايى كه در بابهاى فهرست ذكر شده، مربوط به آن باب نبوده و ذكر آنها در بابهاى ديگر مناسب و يا لازم بوده كه از اين جهت غفلت شده است.<br />
<br />
5- بسيارى از بابها از قلم افتاده و حديثهاى آن بدون باب و عنوان ذكر شده و به هم ريختگىهاى ديگرى كه ما تلاش فراوانى در رفع آنها كرديم.<br />
<br />
البته مترجم ساحت نويسنده را از اين اشكالات مبرا دانسته و متذكر مىشود كه: «فهرست مزبور چون به دست شاگردان آن مرحوم تنظيم شده است، اين گونه اشكالات و نقصها چندان دور از انتظار نبوده است».<br />
<br />
در ادامه مترجم به شرح و ترجمه مرحوم علامه بزرگوار [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]](ره) بر اين كتاب اشاره و خاطر نشان كرده است: «با اين كه بسيار علمى و محققانه نوشته شده و حكايت از تبحّر و احاطه وسيع اين عالم جليلالقدر به علوم و معارف عاليه اسلامى دارد، و نسبت به ترجمهها و شرحهاى ديگرى كه بر آن نگاشتهاند، جامعتر و كاملتر و شايد قابل مقايسه نيست؛ ولى با اين حال اين شرح و ترجمه نيز خالى از اشكال نبود كه مهمترين آن قلم سنگين و بكار بردن واژهها و اصطلاحاتى بود كه براى نسل امروز قدرى نا مأنوس مىنمود، و مقيّد بودن آن مرحوم به ترجمه تحتاللفظى كلمات و احاديث كتاب، كه فهم آن براى عوام مردم و آنها كه با ادبيات عرب و پارسى نا آشنا هستند، كار بسيار مشكل و دشوارى بود».<br />
<br />
محلاتى به جهت رفع اين نواقص فهرست مزبور را تكميل كرده و نقصهاى آن را در حدّ وسع و توان برطرف نموده، و پس از اعرابگذارى با قلمى روان و ساده آن را ترجمه نموده و در اختيار همه ميهنان عزيز قرار داده است.<br />
<br />
كار تصحيح و مقابله كتاب از روز نسخه هفت جلدى مرحوم علامه بزرگوار [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]](ره) انجام گرفته و اگر روايتى در جاى ديگرى؛ مانند نهجالبلاغه نيز نقل شده با آنها نيز تطبيق و مقابله شده است.<br />
<br />
از نظر تنظيم موضوعى، همان فهرست نسخه هفت جلدى كار معيار كار و اصل قرار داده شده است، و البته تمامى احاديث كتاب فيشبردارى شده و هر چه از قلم افتاده كه بالغ بر پانصد حديث بوده، اضافه كرده، و آنها را كه اشتباها جابهجا شده بود، به بابهاى مربوطه بدان برده شده است. اين فهرست به ترتيب حروف عربى و موضوعات و واژههاى عربى تنظيم شده كه البته ترجمه هر واژه، به فارسى در زير آن ذكر شده و در فهرستى هم كه در آغاز كتاب آوردهايم، ترجمههاى فارسى در مقابل واژههاى عربى قرار داده شده كه براى فارسى زبانان قابل استفاده باشد.<br />
<br />
== منابع مقاله ==<br />
<br />
<br />
مقدمه و متن كتاب<br />
<br />
<br />
== منبع==<br />
ویکی نور</div>History of islam