آیه 65 سوره مائده

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۱۴ دسامبر ۲۰۱۹، ساعت ۰۸:۰۰ توسط Aghajani (بحث | مشارکت‌ها)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

مشاهده آیه در سوره


<<64 آیه 65 سوره مائده 66>>
سوره : سوره مائده (5)
جزء : 6
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

و چنانچه اهل کتاب ایمان آرند و تقوا پیشه کنند ما البته گناهانشان را محو و مستور می‌سازیم و آنها را در بهشت پر نعمت داخل می‌گردانیم.

و اگر اهل کتاب [به آیین اسلام] ایمان می آوردند و پرهیزکاری می کردند، یقیناً گناهانشان را محو می کردیم، و آنان را در بهشت های پر نعمت در می آوردیم.

و اگر اهل كتاب ايمان آورده و پرهيزگارى كرده بودند، قطعاً گناهانشان را مى‌زدوديم و آنان را به بوستانهاى پر نعمت درمى‌آورديم.

اگر اهل كتاب ايمان بياورند و پرهيزگارى كنند، گناهانشان را خواهيم زدود و آنها را به بهشتهاى پرنعمت داخل خواهيم كرد.

و اگر اهل کتاب ایمان بیاورند و تقوا پیشه کنند، گناهان آنها را می‌بخشیم؛ و آنها را در باغهای پرنعمت بهشت، وارد می‌سازیم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Had the People of the Book believed and been Godwary, We would surely have absolved them of their misdeeds and admitted them into gardens of bliss.

And if the followers of the Book had believed and guarded (against evil) We would certainly have covered their evil deeds and We would certainly have made them enter gardens of bliss

If only the People of the Scripture would believe and ward off (evil), surely We should remit their sins from them and surely We should bring them into Gardens of Delight.

If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.

معانی کلمات آیه

«النَّعِیمِ»: پرناز و نعمت.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَكَفَّرْنا عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ لَأَدْخَلْناهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ «65»

و اگر اهل كتاب (يهوديان و مسيحيان) ايمان آورده و تقوا پيشه مى‌كردند قطعاً ما گناهانشان را مى‌بخشيديم و آنان را به باغهاى پر نعمت بهشت، وارد مى‌كرديم.

پیام ها

1- اهل كتاب در عصر پيامبر اكرم صلى الله عليه و آله مردمى بى‌ايمان و بى‌تقوا بودند. «وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا»

2- ايمان و تقوا، پوشاننده انحراف‌هاست و مسائل قبلى را محو مى‌كند. «لَكَفَّرْنا» (در حديث آمده است: «الاسلام يَجُبّ ما قبله») «1»

3- براى دريافت الطاف الهى، بايد ابتدا از گناهان پاك شد. «كفرنا، أدخلنا»

4- خداوند، علاوه بر عفو، لطف هم دارد. «كفرنا، ادخلنا»

«1». بحار، ج 6، ص 22.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌2، ص: 333

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَكَفَّرْنا عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ لَأَدْخَلْناهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (65)

وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا: و اگر اهل كتاب ايمان بياورند به حضرت محمّد صلى اللّه عليه و آله و بپرهيزند از معاصى يا از ملت يهوديت و نصرانيت. لَكَفَّرْنا عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ‌: هر آينه ما مى‌گذريم و عفو مى‌نمائيم از ايشان گناهان آنها را و به آن مؤاخذه نمى‌كنيم به عقوبت. وَ لَأَدْخَلْناهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ‌: و هر آينه البته داخل مى‌نمائيم ايشان را به بهشت با نعمت. در اين، تنبيه است بر عظم معاصى و كثرت ذنوب ايشان، و بر آنكه اسلام محو كند گناهان گذشته را. و نيز دال است كه اهل كتاب به بهشت داخل نشوند مگر وقتى كه اسلام آورند.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَكَفَّرْنا عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ لَأَدْخَلْناهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (65)

ترجمه‌

و اگر آنكه اهل كتاب ايمان بياورند و پرهيزكار شوند هر آينه ميگذريم ما از گناهان آنها و داخل مينمائيم آنها را در بهشت نعمت.

بيان‌

ايمان بخدا و پيغمبر (ص) و قرآن و عمل باحكام آن موجب نجات و كفّاره معاصى است از هر كافرى و تخصيص باهل كتاب بنظر حقير براى آنستكه روى سخن با آنها بوده و آنها اولويت دارند بقبول اسلام از ساير كفار زيرا در كتب سماوى علائم و اوصاف پيغمبر آخر الزمان بوده و آنها بمقتضاى شهوت و عصبيت انكار مينمودند و لذت موقت را بر نعيم جاويد اختيار ميكردند لذا خداوند وعده قبول توبه و نعمت جاويد را بآنها داده است ..

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ لَو أَن‌َّ أَهل‌َ الكِتاب‌ِ آمَنُوا وَ اتَّقَوا لَكَفَّرنا عَنهُم‌ سَيِّئاتِهِم‌ وَ لَأَدخَلناهُم‌ جَنّات‌ِ النَّعِيم‌ِ (65)

و ‌اگر‌ اهل‌ كتاب‌ محققا ايمان‌ ميآوردند بدين‌ مقدس‌ اسلام‌ و پرهيز ‌از‌ محرمات‌ ميكردند ‌هر‌ آينه‌ ‌ما ميپوشانيديم‌ ‌از‌ ‌آنها‌ گناهان‌ ‌آنها‌ ‌را‌ و ‌هر‌ آينه‌ داخل‌ ميكرديم‌ ‌آنها‌ ‌را‌ بهشتهايي‌ ‌که‌ ‌در‌ ‌آنها‌ متنعم‌ باشند.

وَ لَو أَن‌َّ أَهل‌َ الكِتاب‌ِ يهود و نصاري‌ آمنوا ايمان‌ حقيقي‌ نه‌ ‌از‌ روي‌ نفاق‌ وَ اتَّقَوا بفعل‌ طاعات‌ واجبه‌ و ترك‌ معاصي‌ لَكَفَّرنا عَنهُم‌ سَيِّئاتِهِم‌

لان‌ الاسلام‌ يجب‌ ‌ما قبله‌).

وَ لَأَدخَلناهُم‌ جَنّات‌ِ النَّعِيم‌ِ ‌که‌ ‌براي‌ اهل‌ ايمان‌ و تقوي‌ مهيا ‌شده‌ و اينها ‌هم‌ مصداق‌ ‌اينکه‌ عام‌ هستند.

421

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه‌ 65)

به دنبال انتقادات گذشته از برنامه و روش اهل کتاب، در این آیه و آیه بعد آنچنان که اصول تربیتی اقتضا می کند، قرآن برای بازگرداندن منحرفان اهل کتاب به راه راست، و تقدیر از اقلیتی که با اعمال خلاف آنها همگام نبود، نخست چنین می گوید: «اگر اهل کتاب ایمان بیاورند و پرهیزکاری پیشه کنند، گناهان گذشته آنها را می پوشانیم و از آن صرف نظر می کنیم» (وَ لَو أَنَّ أَهلَ الکتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوا لَکفَّرنا عَنهُم سَیئاتِهِم). نه تنها گناهان آنها را می بخشیم «بلکه در باغهای بهشت که کانون انواع نعمتها است آنها را وارد می کنیم» (وَ لَأَدخَلناهُم جَنّاتِ النَّعِیمِ).

این در زمینه نعمتهای معنوی و اخروی است.

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع